"de l'équilibre entre" - Translation from French to Arabic

    • التوازن بين
        
    • للتوازن بين
        
    • بالتوازن بين
        
    • وتوازن
        
    • على تحقيق توازن
        
    De sérieuses préoccupations ont été exprimées concernant une amélioration de l'équilibre entre les conditions de l'aide et la capacité des PMA de s'y conformer. UN وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها.
    Par ailleurs, nous voulons rappeler une nouvelle fois notre attachement au respect de l'équilibre entre questions économiques et questions sociales. UN ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Ont également été examinées les questions de l'équilibre entre les sexes et de la diversité géographique dans le recrutement du personnel. UN كما نوقشت مسألة التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في توظيف العاملين.
    Ces avancées contribueraient à l'évaluation, en 2014, de l'équilibre entre les méfaits et les bienfaits du rayonnement solaire UV sur la santé humaine, équilibre qui variait selon les maladies. UN وسيساهم ذلك في التقييم الذي سيُجرى في عام 2014 للتوازن بين الآثار الضارة والنافعة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية على صحة الإنسان، وهو توازن يختلف باختلاف الأمراض.
    À propos de l'équilibre entre les sexes, il a été dit aussi qu'il fallait assurer une meilleure représentation géographique, tant entre régions qu'à l'intérieur de ces dernières. UN كذلك أبديت، اتصالا بالتوازن بين الجنسين، ملاحظات بشأن ضرورة تحسين التوزيع الجغرافي بين المناطق وداخل كل منطقة.
    Il est notamment indispensable qu'ils se penchent sur la question de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée s'ils veulent attirer et garder des hommes et des femmes compétents. UN وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء.
    Il est dûment tenu compte de leur dignité humaine et de l'équilibre entre protection des droits individuels et défense de la sécurité nationale. UN وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني.
    Un vif débat s'est rouvert dans certains milieux à propos de l'équilibre entre les marchés et la réglementation et entre les citoyens et l'État. UN وتبرز مجددا نقاشات حادة في العديد من الدوائر بشأن التوازن بين الأسواق والأنظمة وبين المواطنين والدولة.
    L'aboutissement d'un accord de paix dépend largement de l'équilibre entre les intérêts des deux parties : un accord inégal ne serait pas bon. UN ويتوقف نجاح اتفاق السلام إلى حد كبير على تحقيق التوازن بين مصالح الطرفين: فالاتفاق غير المتوازن سيكون اتفاقاً سيئاً.
    Nous voudrions terminer notre propos en conviant l'Assemblée à accélérer la recherche de l'équilibre entre le développement et la survie de notre planète. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة الجمعية العامة إلى تسريع السعي إلى إيجاد التوازن بين التنمية وبقاء كوكب الأرض.
    ii) Amélioration de l'équilibre entre les sexes au sein du personnel. UN ' 2` تحسن التوازن بين الجنسين في ملاك الموظفين
    ii) Amélioration de l'équilibre entre les sexes au sein du personnel : pourcentage de femmes de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures. UN ' 2` تحسين التوازن بين الموظفين من الجنسين: نسبة النساء في الفئة الفنية وما فوقها
    L'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    La Directrice générale a déclaré que le Fonds était entièrement acquis au principe de l'équilibre entre les sexes dans le recrutement et dans l'affectation des postes. UN وبينت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ملتزمة التزاما شديدا بكفالة التوازن بين الجنسين في التعيين وفي تخصيص الوظائف.
    Il est essentiel que le principe de l'équilibre entre les sexes soit respecté dans la liste générale des titulaires de mandats. UN ومن الضروري تحقيق التوازن بين الجنسين في القائمة العامة للمكلفين بولايات.
    :: Amélioration de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel UN :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين
    :: Amélioration de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel UN :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين
    58. Le Directeur général est résolument décidé à s'attaquer au problème de l'équilibre entre les sexes dans toutes les catégories de postes. UN والمدير العام ملتزم التزاما كاملا بمعالجة التوازن بين الجنسين في جميع فئات الوظائف.
    Il s'efforcera de faire participer à ses manifestations des personnalités et experts internationaux de premier plan et les représentants de populations vulnérables, tels que les femmes et les réfugiés, compte dûment tenu de l'équilibre entre les sexes. UN وستسعى اللجنة إلى أن تُشرك في مناسباتها شخصيات وخبراء دوليين بارزين وممثلي الفئات السكانية الضعيفة، مثل النساء واللاجئين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين.
    En outre, la CNUCED est loin d'avoir atteint les objectifs de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes et de la répartition géographique équitable des effectifs d'experts. UN وكان الأونكتاد أقل نجاحا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي بين الخبراء.
    Amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel. UN تمثيل جغرافي محسن وتوازن جنساني بين الموظفين
    S'agissant de l'attraction et de la gestion des talents, le renforcement de l'équilibre entre les sexes et de la diversité géographique à tous les niveaux est resté la priorité. UN وواصل جذب المواهب وإدارتها التأكيد على تحقيق توازن أكبر بين الجنسين وتنوع جغرافي على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more