"de l'accès aux services" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الحصول على خدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • والحصول على الخدمات
        
    • حصول الجميع على الخدمات
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • بالحصول على الخدمات
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • يحصلون على خدمات
        
    • والحصول على خدمات
        
    • حصول الناس على الخدمات
        
    • حصولهم على الخدمات
        
    L'impact de ce problème sur les enfants, sur le plan tant de l'accès aux services de base que de leur disponibilité, et la nécessité de renforcer l'environnement protecteur sont de plus en plus alarmants. UN وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية.
    La conception de l'accès aux services de base a des incidences sur la situation spatiale de la terre, du logement et des infrastructures. UN ويؤثر تصميم سبل الحصول على الخدمات الأساسية على تحديد مواقع الأراضي والمساكن والبنية التحتية.
    Le grand nombre d'organisations non gouvernementales a joué un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services de base, au moyen de programmes innovateurs. UN فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية.
    iv. Réalisation d'une croissance économique durable, du développement équitable et de la stabilité sociale; amélioration de l'accès aux services sociaux; UN ' 4` تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتنمية عادلة، واستقرار اجتماعي وتحسين فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية؛
    Réalisation 2 Amélioration de l'accès aux services de santé maternelle et de soins aux nouveau-nés et de l'utilisation de ces services UN النتيجة 2: ازدياد فرص الحصول على خدمات ذات نوعية جيدة للرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها.
    Elle s'est également inquiétée des problèmes de la corruption, de l'accès aux services publics, des droits des femmes et de la traite des êtres humains. UN وأعربت عن قلقها إزاء الفساد، والوصول إلى الخدمات العامة، وحقوق المرأة والاتجار بالبشر.
    Effets délétères sur la santé et inhibition de l'accès aux services de santé UN العواقب الصحية السيئة وإعاقة الحصول على الخدمات الصحية
    Effets délétères sur la santé et obstruction de l'accès aux services de santé UN العواقب الصحية السيئة والعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. UN ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية.
    Extension des services et amélioration de l'accès aux services, y compris par le renforcement des moyens nationaux UN توسيع نطاق فرص الحصول على الخدمات وتحسينها، بطرق منها بناء القدرات الوطنية
    Cette règle a marqué un progrès considérable dans les efforts entrepris pour créer des conditions d'égalité entre hommes et femmes pour ce qui est de l'accès aux services de santé. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    Le sujet même de l'accès aux services publics doit être considéré comme une question relative aux droits de l'homme. UN وعلى نفس المنوال، يجب أن ننظر إلى القدرة على الحصول على الخدمات العامة على أنها قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    La question de la transférabilité à l'étranger des pensions de retraite et de l'accès aux services sociaux a également été soulevée. UN ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا.
    Cela met ONU-Habitat dans une bonne position pour contribuer à l'amélioration de l'accès aux services essentiels. UN ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Réunion d'experts sur l'impact de l'accès aux services financiers, UN اجتماع الخبراء المعني بأثر إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية،
    S'agissant de l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation, la nouvelle législation n'a prévu aucune limite. UN فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد.
    Il est communément admis que l'amélioration de l'accès aux services énergétiques est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces programmes sont axés sur l'amélioration de la qualité de vie et de l'accès aux services sociaux tels que les services de santé et d'éducation, notamment, et visent en particulier les groupes les plus vulnérables. UN وتركز هذه البرامج على تحسين المستوى المعيشي والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، وبالأخص لأشد الفئات ضعفاً في إسرائيل.
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    La Suède a mis l’accent sur l’importance de l’accès universel aux services sociaux, tout en insistant sur le fait qu’il n’est plus question d’emprunter de l’argent pour financer de nouvelles dépenses d’aide sociale. UN وتبرز السويد أهمية حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، مشددة على تعذر إنفاق مزيد من الأموال المقترضة على الرعاية الاجتماعية.
    Cette pratique prive souvent la femme de l'accès aux services essentiels de santé. UN وغالبا ما تؤدي هذه الممارسة إلى حرمان المرأة من الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية.
    Telle est la réalité en particulier dans le domaine de l'accès aux services publics et à la protection sociale, qui est souvent d'une importance capitale pour les membres des groupes défavorisés. UN وهذا الأمر صحيح خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات العامة وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تكتسي أهمية هائلة عادة للأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة.
    Les hommes sont très en retard par rapport aux femmes sur le plan de l'accès aux services de santé génésique et sexuelle. UN وينظر إلى الرجال باعتبارهم متخلفين نسبياً في الاستفادة من الخدمات الجنسية وخدمات الصحة الإنجابية.
    j) Encourager l'utilisation de systèmes nationaux de collecte de données, de suivi et de contrôle qui permettent de suivre l'évolution de la répartition par sexe de l'accès aux services de soins de santé et de faire remonter rapidement l'information nécessaire pour améliorer l'efficacité et la qualité des systèmes de santé ; UN (ي) دعم استخدام نظم جمع ورصد وتقييم البيانات الوطنية التي تتيح تصنيف الأشخاص الذين يحصلون على خدمات الرعاية الصحية حسب الجنس وإبداء الآراء لتحسين فعالية النظم الصحية وجودتها؛
    - Garantir que les services offerts aux victimes d'attaques sexuelles sont renforcés et équitables dans toutes les provinces qu'il s'agisse de la santé, du système de justice pénale ou de l'accès aux services complémentaires de la société civile, tout en augmentant la formation et les ressources. UN :: ضمان زيادة الخدمات لضحايا الاعتداء الجنسي وتكافؤه على نطاق جميع المقاطعات فيما يتعلق بالصحة، ونظام العدالة الجنائية، والحصول على خدمات تكميلية من المجتمع المدني، مع زيادة التدريب والموارد؛
    Il faudrait donc promouvoir plus systématiquement dans le cadre des DSRP les avantages de la facilitation de l'accès aux services de base, tels que les soins de santé et la distribution de l'eau potable, en supprimant les redevances ou en instituant des bourses pour permettre aux enfants démunis d'aller à l'école. UN وعليه، يتعين التشجيع بشكل أكثر انتظاما على القيام في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر بتقديم مقترحات لتيسير حصول الناس على الخدمات الأساسية كالرعاية الصحية والمياه النقية، عن طريق الإعفاء من رسوم الاستخدام أو تقديم المنح المالية لكي يتمكن أطفال الفقراء من الالتحاق بالمدارس.
    15. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est dit une nouvelle fois préoccupé par la discrimination dont étaient victimes de nombreux enfants pour ce qui était de l'accès aux services sociaux, aux soins de santé et à l'éducation. UN 15- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه العديد من الأطفال في سبيل حصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more