4. Résumé des principaux éléments de l'Accord du cycle d'Uruguay | UN | الجدول ٤ - موجز لﻷحكام الرئيسية لاتفاق جولة أوروغواي المتعلقة بالزراعة |
Les propositions de réduction de l'endettement et le rééchelonnement de la dette des pays en développement, qu'il s'agisse du plan Brady, de l'Accord du Club de Paris ou des principes retenus à Toronto, sont loin d'être satisfaisants. | UN | وأضاف أن اقتراحات تخفيض المديونية أو إعادة جدولة ديون البلدان النامية سواء كانت هذه الاقتراحات تابعة لخطة برادي أو لاتفاق نادي باريس أو للمبادئ المتفق عليها في تورونتو اقتراحات غير مرضية تماما. |
À la suite de l'Accord du Caire, signé en mai dernier, le peuple palestinien a acquis le contrôle de la bande de Gaza et de Jéricho. | UN | ونتيجة لاتفاق القاهرة، الذي وقع في أيار/مايو من هذا العام، تولى الشعب الفلسطيني السلطة في قطاع غزة وأريحا. |
La mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 a très peu progressé au cours de la période considérée. | UN | 14 - أحرز تقدم ضئيل جدا بشأن تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Du fait de cette position de la partie chypriote turque, aucun progrès n'a été fait en vue de l'application de l'Accord du 31 juillet. | UN | ونتيجة للموقف الذي اتخذه الجانب القبرصي التركي، لم يتم إحراز أي تقدم صوب تنفيذ الاتفاق المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
La CNUCED établit son positionnement stratégique en mettant en œuvre l'Accord d'Accra dans le cadre du programme de travail visé au paragraphe 221 de l'Accord, du cadre stratégique et du budget-programme. | UN | شرع الأونكتاد في عملية التمركز الاستراتيجي هذه عن طريق تنفيذ اتفاق أكرا في إطار برنامج العمل للسنوات الأربع المشار إليه في الفقرة 221 من اتفاق أكرا، والإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية. |
Au cours de la période considérée, des éléments armés non autorisés issus des deux camps sont restés dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin 2011. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل أفراد مسلحون غير مأذون لهم من الجانبين متمركزين في منطقة أبيي في انتهاك للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011. |
12. Le groupe d'observation créé en vertu de l'Accord du 26 avril 1996 a tenu 16 réunions au quartier général de la FINUL, pour examiner des plaintes formulées par Israël et le Liban. | UN | ١٢ - وقام فريق الرصد المنشأ بموجب التفاهم الموقع في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بعقد ١٦ اجتماعا في مقر القوة للنظر في شكاوى إسرائيل ولبنان. |
En vertu de l'Accord du Caire, 75 % de l'impôt sur le revenu perçu par Israël sur les rémunérations de ces travailleurs devaient être reversés à l'Autorité palestinienne. | UN | ووفقا لاتفاق القاهرة، كان يتعين تحويل ٧٥ في المائة من ضريبة الدخل التي تحصل عليها إسرائيل من رواتب أولئك العمال، إلى السلطة الفلسطينية. |
Je suis donc particulièrement heureux de pouvoir dire qu'au cours de l'année écoulée, en dépit de nombreuses difficultés, nous avons fait de réels progrès vers la mise en oeuvre intégrale de l'Accord du Vendredi saint. | UN | ولهذا، يسعدني بصفة خاصة أن أبلغكم بأنه في العام الماضي، وفي مواجهة صعوبات كثيرة، أحرزنا تقدما حقيقيا نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الجمعة العظيمة. |
Comme le représentant de la Jamaïque l'a souligné à la 61e séance, le Protocole est un élément essentiel de l'Accord du Siège récemment conclu, et j'invite donc tous les États Membres à envisager de le signer et de le ratifier dès que possible. | UN | وحسبما لاحظ ممثل جامايكا في الجلسة ٦١، فـــإن البروتوكول يشكل تكملة أساسية لاتفاق المقر المبرم مؤخرا. وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر في التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه فـــي أقرب فرصة. |
Les dispositions en matière d'accès aux marchés de l'Accord du Cycle d'Uruguay sur l'agriculture pouvaient offrir à tous les PMA, y compris l'Ethiopie, de nouvelles possibilités de bénéficier des différents schémas de leurs partenaires commerciaux. | UN | إن نتائج فرص الوصول إلى اﻷسواق لاتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة قد توفر لجميع أقل البلدان نمواً، بما فيها اثيوبيا، إمكانات جديدة للاستفادة من مختلف المخططات المقدمة لها من شركائها التجاريين. |
La Commission des droits de l'homme a été établie en juillet 2001 comme conséquence directe de l'Accord du vendredi saint. | UN | 101- أنشئت لجنة حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2001 كنتيجة مباشرة لاتفاق الجمعة العظيمة. |
La présence de la police armée soudanaise dans les champs pétrolifères de Diffra constitue une violation de l'Accord du 20 juin 2011 et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 33 - ويشكل وجود شرطة سودانية مسلحة في حقل دِفرة النفطي انتهاكاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولقرارات مجلس الأمن. |
26. Dans le cadre de l'Accord du 3 septembre 1993 sur l'unification de l'administration territoriale du Mozambique, les deux parties ont décidé que la police mozambicaine rétablirait des postes dans des zones auparavant contrôlées par la RENAMO. | UN | ٢٦ - وقرر الطرفان أن تقوم شرطة موزامبيق بإعادة إنشاء مواقع الشرطة في المناطق التي كانت خاضعة لرينامو سابقا، وذلك كجزء من الاتفاق المبرم في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن توحيد اﻹدارة الاقليمية لموزامبيق. |
< < 6. Encourager les autorités tchadiennes à poursuivre leurs efforts de dialogue politique, engagés au titre de l'Accord du 13 août 2007, dans le respect du cadre constitutionnel. | UN | " 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على النحو الذي استهله الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
Le Secrétaire général a fait connaître que sitôt la mise en oeuvre de l'Accord du 31 juillet effectivement lancée, il procéderait à cette désignation. | UN | وأشار اﻷمين العام إلى أنه سيشرع في التعيين بمجرد أن يبدأ فعلاً تنفيذ الاتفاق المؤرخ في ٣١ تموز/يوليه. |
Notre signature de l'Accord du 2 décembre 1994 réaffirme cette position. | UN | وإن توقيعنا على الاتفاق المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ يؤكد من جديد التزامنا ذاك. |
Conformément au paragraphe 20 de l'Accord du Caire, Israël a entrepris de libérer quelque 5 000 prisonniers dans les cinq semaines suivant la signature. | UN | وفي الفقرة ٢٠ من اتفاق القاهرة، تعهدت اسرائيل باﻹفراج عن نحو ٠٠٠ ٥ سجين خلال اﻷسابيع الخمسة التالية لتوقيعه. |
Le Comité spécialisé de haut niveau a défini des directives pour la création, la composition et les fonctions des groupes opérationnels permanents prévus à l'article 11 de l'Accord du Conseil de la sécurité nationale. | UN | وحددت اللجنة المتخصصة رفيعة المستوى المبادئ التوجيهية لإنشاء الفرق العاملة الدائمة المنصوص عليها في المادة 11 من اتفاق مجلس الأمن القومي وتكوينها ومسؤولياتها. |
Toutefois, le comité spécial qui, aux termes de l'Accord du 25 juin, doit être constitué sur une base multilatérale et comprendre aussi bien le Congrès népalais d'opposition que les partis représentés au Gouvernement, n'a toujours pas été créé. | UN | بيد أن اللجنة الخاصة، التي ينبغي وفقا للاتفاق المبرم في 25 حزيران/يونيه تشكيلها على أساس تعدد الأحزاب، بما في ذلك حزب المؤتمر النيبالي المعارض، فضلا عن الأحزاب الحاكمة، لم تنشأ بعد. |
16. Le groupe d'observation créé en vertu de l'Accord du 26 avril 1996 a tenu 15 réunions au quartier général de la FINUL, pour examiner des plaintes formulées par Israël et le Liban. | UN | ١٦ - وقام فريق الرصد المنشأ بموجب التفاهم الموقع في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بعقد ١٥ اجتماعا في مقر القوة للنظر في شكاوى إسرائيل ولبنان. |
42. Sur la rive orientale de l'Inguri, un véhicule blindé est resté un long moment en stationnement devant le poste de police de Zugdidi, en violation de l'Accord du 14 mai 1994, mais la MONUG n'a pas détecté d'autre tentative d'introduire des armes lourdes dans la zone d'armement limité. | UN | ٤٢ - وعلى الضفة الشرقية لنهر إنغوري، كانت هناك عربة مدرعة ترابط منذ وقت طويل خارج مركز شرطة زغديدي على نحو يمثل انتهاكا للاتفاق الموقع في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، ولكن البعثة لم تكتشف أية محاولات أخرى ﻹدخال أسلحة ثقيلة الى المنطقة المحدودة السلاح. |
Obtention de l'Accord du pays fournisseur | UN | تلقي الموافقة من البلد المساهم بقوات عبر البعثة |
Depuis les cessez-le-feu de la moitié des années 1990 et les négociations de l'Accord du Vendredi saint en 1998, les nouvelles sont bien meilleures. | UN | وقد تحسنت الأنباء كثيرا منذ اتفاقات وقف إطلاق النار في منتصف التسعينيات والتفاوض بشأن اتفاق يوم الجمعة الحزينة في عام 1998. |