"de l'accusé à" - Translation from French to Arabic

    • المتهم في
        
    • المتهمين في
        
    • المتهم إلى
        
    • المتهم على
        
    • المدّعى عليه في
        
    • مرتكب أعمال العنف المزعوم في
        
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    98. Le droit de l'accusé à un procès impartial et équitable doit être garanti. UN 98- ويجب كفالة حقق المتهم في مراعاة الأصول القانونية الواجبة وفي محاكمة عادلة.
    Tel peut être le cas par exemple quand la Chambre constate que les procédures de l'État concerné ne respectent pas le droit de l'accusé à un procès équitable. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Ainsi, il faut prendre en compte l'effet d'un tel système sur le droit de l'accusé à un procès rapide. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    Respecter le droit de l'accusé à choisir son conseil peut aller à l'encontre du devoir du Tribunal de fournir des conseils compétents et efficaces. UN فاحترام حق المتهم في اختيار محام للدفاع عنه يتضارب مع مسؤولية المحكمة في توفير دفاع كفوء وفعال.
    Bien que nous comprenions la nécessité de telles mesures, nous espérons que cette disposition ne portera pas préjudice au droit de la victime à la justice et au droit de l'accusé à un procès équitable. UN وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة.
    6. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. UN " 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستثناء من حق المتهم في طلب ا لعفو أو الرحمة أو تخفيف الحكم.
    Questions de fond: Présomption d'innocence; droit de l'accusé à bénéficier de l'assistance d'un défenseur de son choix UN المسائل الموضوعية: الحق في افتراض البراءة، حق المتهم في الاستعانة بمحامٍ من اختياره
    Le bien—être physique et psychologique de l'enfant peut primer sur le droit de l'accusé à une confrontation. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    i) S'assure que le droit de l'accusé à l'assistance d'un conseil est respecté; UN ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛
    Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.
    Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.
    Le droit de l'accusé à être représenté par un conseil de son choix constitue, en effet, un droit fondamental. UN ويشكّل حق المتهم في أن يُمثّله محامٍ من اختياره حقا أساسيا.
    Les juges ont estimé nécessaire cette modification du point de vue du droit de l'accusé à un procès équitable et rapide, et de la longueur des détentions préventives. UN وأعتبر قضاة المحكمة أن هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، ولمنع الإطالة غير المبررة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    La Chambre d'appel a conclu que continuer la procédure avec un juge suppléant ne porterait pas atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    6. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. UN 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    Cette procédure permet de gagner un précieux temps d'audience tout en respectant le droit de l'accusé à un procès équitable. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يوفر قدرا كبيرا من وقت المحكمة، مع ضمان حقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    La question des rapports entre la Cour et la juridiction nationale avant la remise de l'accusé à la Cour était un point à examiner. UN ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة.
    Plus l'affaire est compliquée du point de vue du droit ou des faits, plus la nécessité d'une aide juridictionnelle est probable, même si la capacité de l'accusé à se défendre lui-même doit être dûment prise en considération. UN وبقدر ما يكون طابع الدعوى معقدا من الناحية القانونية أو الوقائعية بقدر ما يزيد احتمال الحاجة إلى المساعدة القانونية، وإن كان ينبغي إيلاء النظر الواجب لقدرات المتهم على الدفاع عن نفسه.
    De nombreux États ont souligné la nécessité de protéger le droit de l'accusé à une procédure régulière et signalé qu'un accusé ne pouvait être condamné sur la seule base d'éléments de preuve données en dehors de la salle d'audience. UN وأكّدت عدّة دول على ضرورة حماية حق المدّعى عليه في إجراءات مراعية للأصول، وأفادت بأنه لا يمكن إدانة المدّعى عليه بناء على شهادة أدلى بها خارج قاعة المحكمة فحسب.
    Il ajoute que, bien que la présente affaire soit extrêmement tragique, on ne doit pas méconnaître la nécessité de mettre la détention en balance avec le droit de l'accusé à la liberté de sa personne et à un procès équitable. UN وتشدد الدولة الطرف على أنه بالرغم من أن القضية الحالية مأساوية للغاية فمع هذا يجب أن يُنظر في الاحتجاز على ضوء حق مرتكب أعمال العنف المزعوم في الحرية الشخصية والمحاكمة النـزيهة وهو حق لا يمكن تجاهله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more