Les petits États insulaires en développement notamment bénéficient du concours du PNUD dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. | UN | وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement | UN | تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement | UN | تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
Reconnaissant également l'importance de l'adaptation au niveau des pays et la nécessité de mieux se répartir le fardeau à cet égard, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأهمية التكيف على المستوى القطري وبضرورة تعزيز تقاسم الأعباء في هذا الصدد، |
Le projet d'intégration de l'adaptation au changement climatique (MACCP), axé sur la formulation et la mise en œuvre de stratégies d'adaptation dans les Caraïbes, est un exemple de cette coopération régionale. | UN | ويُعد مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ الذي يركز على تصميم وتنفيذ استراتيجيات التكيف في منطقة البحر الكاريبي مثالا على هذا التعاون الإقليمي. |
La collaboration avec les réseaux et platesformes de la société civile déjà en place peut renforcer les liens entre la planification de l'adaptation au niveau local et celle qui s'effectue au niveau national. | UN | ويمكن أن يقوّي العمل مع شبكات المجتمع المدني ومحافله القائمة الترابط بين التخطيط للتكيف على المستوى المحلي والوطني. |
Le Groupe africain souligne qu'il est urgent de prendre des mesures en faveur de l'adaptation au changement climatique et de réduire les rejets mondiaux d'au moins 50 % d'ici à 2050. | UN | وتؤكّد المجموعة الأفريقية على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ تدابير من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، وكذلك لضمان الحدّ من الانبعاثات على المستوى العالمي بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول سنة 2050. |
Décide de créer un Comité de l'adaptation au titre de la Convention afin de conférer un caractère cohérent à la mise en œuvre de l'action renforcée pour l'adaptation au titre de la Convention, dont les activités consisteront notamment à: | UN | يقرر إنشاء لجنة للتكيف في إطار الاتفاقية لضمان الاتساق في تنفيذ العمل المعزز المتعلق بالتكيف في إطار الاتفاقية، والتي سيغطي عملها، في جملة أمور، ما يلي: |
Leur liste a été dressée dans plusieurs publications, ainsi que dans le contexte de l'adaptation au changement climatique. En voici quelques exemples : | UN | وقد عُدِّدَت هذه التكنولوجيات في منشورات متنوعة، وكذلك في سياق التكيف مع تغير المناخ، وهي تشمل ما يلي: |
Des discussions ont été engagées avec la Fondation Rockefeller afin de réfléchir à une collaboration éventuelle dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. | UN | وعقدت مناقشات مع مؤسسة روكفلر بغرض استكشاف إمكانيات التعاون في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
Les stratégies de développement devront tenir compte de l'adaptation au changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe et régler le problème de l'insécurité alimentaire. | UN | ولا بد من أن تدرج الاستراتيجيات الإنمائية التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث وأن تعالج قضية انعدام الأمن الغذائي. |
Facilitations de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement | UN | هاء - تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
Étant donné la dégradation de l'environnement, la question de l'adaptation au changement climatique devrait être l'un des éléments fondamentaux des décisions prises au niveau international en matière de développement du financement. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى التدهور البيئي المستمر ينبغي أن يكون التكيف مع تغير المناخ شاغلا أساسيا في عملية اتخاذ القرارات الدولية المتعلقة بتمويل التنمية. |
L'ampleur des récentes catastrophes a porté au premier plan la question de l'adaptation au changement climatique, ce qui a eu des répercussions directes sur la programmation du PNUD. | UN | 35 - وقد دفعت شدة الكوارث التي وقعت مؤخرا مسألة التكيف مع تغير المناخ إلى الصدارة، مما يؤثر بشكل مباشر على برمجة أعمال البرنامج الإنمائي. |
Il indiquait que, dans le cas de l'Australie, le Conseil des gouvernements des États et territoires australiens joue un rôle central dans l'élaboration et la mise en œuvre des réformes des politiques en vue de l'adaptation ainsi que dans la gestion de l'adaptation au niveau national. | UN | وأشار إلى أنه في حالة أستراليا، يضطلع مجلس الحكومات الأسترالية بدور محوري في وضع وتنفيذ الإصلاحات السياساتية المتعلقة بالتكيف، وفي إدارة التكيف على المستوى الوطني. |
c) Bonnes pratiques et enseignements à retenir concernant les processus et les structures propres à relier la planification de l'adaptation au niveau national et la planification de l'adaptation au niveau local. | UN | (ج) الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بعمليات وهياكل ربط تخطيط التكيف على الصعيد الوطني والمحلي. |
Création d'un groupe spécial au sein du Comité de l'adaptation et définition des tâches du groupe, dont un rapport contenant des recommandations et des contributions pour examen par le Comité de l'adaptation au premier trimestre 2013 | UN | إنشاء فريق مخصص داخل لجنة التكيف وتحديد مهام الفريق، من أجل إعداد تقرير يتضمن توصيات ومدخلات لتنظر فيه لجنة التكيف في الربع الثالث من سنة 2013 |
Il a commencé d'établir une liste d'experts régionaux, de créer une base de données sur les stratégies locales d'adaptation et de réaliser une évaluation comparative d'activités d'adaptation à l'appui de l'évaluation de l'adaptation au titre de ces programmes d'action nationaux. | UN | وشرع في العمل على قائمة بالخبراء على الصعيد الإقليمي لدعم إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وإنشاء قاعدة بيانات بشأن استراتيجيات التصدي المحلية ووضع مؤشرات لأنشطة التكيف دعماً لتقييم التكيف في إطار عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Les ateliers sont également utiles pour appuyer le processus de la planification de l'adaptation au niveau national. | UN | 23- وتشكّل حلقات العمل أداة مفيدة أيضاً لدعم عملية التخطيط للتكيف على الصعيد الوطني. |
43. En ce qui concerne d'autres organismes de développement, le représentant de la Banque asiatique de développement (BAsD) a fait part de l'intérêt manifesté par la BAsD pour l'adaptation, notamment dans le cadre de la coopération régionale et sous-régionale; pour la fourniture d'un appui aux fins de l'adaptation au niveau national; et pour l'intégration de l'adaptation dans les stratégies et les plans de la BAsD. | UN | 43- ومن بين ممثلي وكالات إنمائية أخرى، تكلم ممثل بنك التنمية الآسيوي عن اهتمام البنك بالتكيُّف، وذلك بطرق منها التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، وبتقديم الدعم للتكيف على المستوى الوطني؛ وبجعل التكيف في صلب استراتيجيات البنك نفسه وخططه. |
Il faut mobiliser des ressources additionnelles, notamment sous forme d'APD, pour aider les pays en développement à répondre à la demande croissante d'énergie, à investir dans des technologies propres et à faibles émissions de carbone et à assumer le coût de l'adaptation au changement climatique. | UN | وينبغي حشد المزيد من الموارد المالية، بما في ذلك إدارة التنمية الخارجية، لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، والاستثمار في التكنولوجيات المتقدمة للطاقة النظيفة والمنخفضة الكربون، وتغطية تكاليف التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Il a souligné que le PANA avait contribué de façon appréciable à promouvoir la planification de l'adaptation au Népal et qu'il faudrait en commencer l'application effective dès l'achèvement de la phase d'élaboration. | UN | وشدد على أهمية برنامج العمل الوطني للتكيف في دفع عجلة تخطيط التكيُُّف في نيبال وعلى ضرورة التنفيذ الفعلي فور انتهاء المرحلة التحضيرية. |