Les déplacements envisagés dans le cas de l'affaire no 16 s'établissent comme suit : | UN | ويُتوقع أن تكون الرحلات المخصصة لتناول القضية رقم 16 على النحو التالي: |
L'examen de l'affaire no 21 requerra sept semaines et il sera impossible d'éviter de recourir à des heures supplémentaires, notamment pendant les audiences et les délibérations. | UN | وسيلزم تخصيص سبعة أسابيع للنظر في القضية رقم 21 ولا مفر من العمل الإضافي أثناء المداولات. |
L'ouverture d'un crédit de 11 300 euros est donc demandée afin de financer les heures supplémentaires pour les besoins de l'affaire no 21. | UN | ويُقترح مبلغ 300 11 يورو لتغطية العمل الإضافي أثناء النظر في القضية رقم 21. |
Aucun juge ad hoc ne doit siéger pour les besoins de l'affaire no 21. | UN | ولا يلزم قضاة مخصصون في ما يتعلق بالقضية رقم 21. |
Les déplacements envisagés en 2015 au titre de l'affaire no 21 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الرحلات المتوخاة في عام 2015 في ما يتعلق بالقضية رقم 21: |
S'agissant de l'affaire no 16, le montant de 1 477 700 euros prévu comprend une allocation spéciale pour les travaux préparatoires fondée sur les deux tiers du nombre de jours prévu pour les réunions judiciaires. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 16، يقترح مبلغ 700 477 1 يورو. ويشمل ذلك بدلا خاصا للأعمال التحضيرية يستند حسابه إلى ثلثي عدد الأيام المتوخاة للجلسات القضائية. |
Comme il est dit au paragraphe 15, ces sessions seront organisées, dans la mesure du possible, immédiatement avant et après les délibérations judiciaires pour les besoins de l'affaire no 21. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21. |
Au cours de l'exercice 2015-2016, le Tribunal poursuivra son examen de l'affaire no 21. | UN | ١٥ - وخلال الفترة المالية 2015-2016، ستواصل المحكمة نظرها في القضية رقم 21. |
Un montant de 161 500 euros est demandé pour financer les frais de déplacement des juges appelés à siéger pour les besoins de l'affaire no 21. | UN | ٥٠ - ويُقترح مبلغ 500 161 يورو لتمويل تكاليف سفر القضاة في القضية رقم 21. |
Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 12, une session administrative sera organisée dans la mesure du possible à l'occasion des délibérations judiciaires de l'affaire no 16. | UN | 38 - وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، ستُنظم دورة إدارية جنبا إلى جنب مع المداولات القضائية في القضية رقم 16. |
L'examen de l'affaire no 16 prendra 18 semaines et il ne sera pas possible d'éviter les heures supplémentaires, notamment pendant les audiences et les délibérations. | UN | وسيتطلب النظر في القضية رقم 16 مدة 18 أسبوعا وسيكون العمل الإضافي مطلوبا بشكل لا يمكن تفاديه ولا سيما أثناء جلسات النظر والمداولات. |
7. Examen préliminaire de l'affaire no 28/2010. | UN | 7 - مناقشة أولية بشأن القضية رقم 28/2010. |
Plusieurs ont relevé à ce propos que la conclusion de l'affaire no 17 et les demandes d'avis consultatif sur les affaires nos 16 et 18 témoignaient de la reconnaissance et de l'influence croissantes du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت وفود عدة أن الفصل في القضية رقم 17 وإحالة القضيتين رقم 16 ورقم 18 يدل على تزايد التقدير للمحكمة وتأثيرها. |
405. S'agissant de l'affaire no 588/1994 (Johnson c. Jamaïque), la jurisprudence du Comité a été confirmée et développée. | UN | ٥٠٤ - وفي القضية رقم ٥٨٨/١٩٩٤ )جونسون ضد جامايكا(، تأكدت الفلسفة القانونية للجنة وزاد تفصيلها. |
Au cours de l'exercice 2013-2014, le Tribunal a poursuivi l'examen de l'affaire no 18 [affaire du navire Louisa (Saint-Vincent-et-les Grenadines c. Royaume d'Espagne)], en laquelle il a rendu son arrêt le 28 mai 2013. | UN | ١٤ - وخلال الفترة المالية 2013-2014، واصلت المحكمة نظرها في القضية رقم 18 (قضية سفينة إم/في " لويزا " (سانت فنسنت وجزر غرينادين ضد مملكة إسبانيا) وصدر الحكم في القضية في 28 أيار/مايو 2013. |
Il a été souligné également que le taux d'exécution du budget de 2009-2010 serait plus élevé en raison des dépenses qui seraient encourues du fait de l'affaire no 17. | UN | ولوحظ أيضا أن أداء الميزانية للفترة 2009-2010 يمكن أن يزيد بسبب النفقات التي سيجري تكبدها في ما يتصل بالقضية رقم 17. |
Au sujet de l'affaire no 628/1995, l'État partie a déclaré que l'auteur avait été réhabilité et les constatations publiées. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 628/1995، قالت الدولة الطرف إنه قد رُدّ الاعتبار لصاحب البلاغ وإن آراء اللجنة قد نُشِرت. |
Au sujet de l'affaire no 628/1995, l'État partie a déclaré que l'auteur avait été réhabilité et les constatations publiées. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 628/1995، قالت الدولة الطرف إنه قد رُدّ الاعتبار لصاحب البلاغ وإن آراء اللجنة قد نُشِرت. |
122. Après enquête policière, Abraham Escámez Muela et Jonathan Contreras Martínez ont été arrêtés et mis à la disposition de la justice au titre de l'affaire no 12 488, complétant le dossier antérieur. | UN | 122- وبناء على تحقيق الشرطة، ألقي القبض على أبراهام اسكاميس مويلا وجوناتان كونتريراس مارتينيس وتم احتجازهما فيما يتصل بالقضية رقم 12488 التي استكملت الملف السابق. |
S'agissant de l'affaire no 16, il a signalé que les dernières pièces devaient être déposées avant le 1er juillet 2011 et que la procédure orale aurait lieu en septembre 2011. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 16، لاحظ الرئيس أنه من المقرر تقديم المذكرات واللوائح النهائية بحلول 1 تموز/يوليه 2011 وستجرى المرافعات الشفوية في أيلول/سبتمبر 2011. |
S'agissant de l'affaire no 17, en mai 2010, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal a été saisie par l'Autorité internationale des fonds marins d'une demande d'avis consultatif. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 17، تلقت غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة، في أيار/مايو 2010، طلبا بإصدار فتوى من السلطة الدولية لقاع البحار. |