"de l'aide internationale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الدولية
        
    • المعونة الدولية
        
    • الدعم الدولي
        
    • المساعدات الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • للمعونة الدولية
        
    • للدعم الدولي
        
    • المعونات الدولية
        
    • بالمساعدة الدولية
        
    • دعم دولي
        
    • والمساعدة الدولية
        
    • للمساعدات الدولية
        
    • معونة دولية
        
    • الحالية للمعونة
        
    Le nouveau pays est largement tributaire de l'aide internationale. UN ويعتمد البلد الجديد على مستويات عالية من المساعدة الدولية.
    Le pourcentage de l'aide internationale dépensé pour des études est beaucoup trop élevé. UN فنسبة المساعدة الدولية التي تنفق على إجراء الدراسات مرتفعة أكثر مما ينبغي.
    D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. UN إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية.
    La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    Il me faut rappeler cependant que mon pays a souffert pendant presque deux décennies de la suspension de l'aide internationale. UN ولكن في الوقت نفسه علينا أن نشير إلى أن بلدي عانى لفترة عقدين تقريبا من وقف المعونة الدولية.
    L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. UN ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض.
    À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    La Chine était préoccupée par l'absence de coordination gouvernementale de l'aide internationale reçue par le pays. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد.
    Les formations par pays permettent de garantir la cohérence de l'aide internationale. UN والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية.
    D'un autre côté, ces événements peuvent entraîner un accroissement de l'aide internationale. UN إلا أن هذه الأحداث يمكن أن تؤدي أيضا إلى زيادة حجم المساعدة الدولية.
    Elle recommande en outre de réserver à cette fin au moins 1 % de l'ensemble de l'aide internationale destinée à El Salvador. UN وتوصي أيضا بأن يخصص لهذا الغرض ١ في المائة على اﻷقل من كل المساعدة الدولية التي تتلقاها السلفادور.
    Cependant, les Palestiniens devront auparavant affronter les difficiles tâches de la reconstruction économique et du développement social. Plus que jamais, ils ont besoin de l'aide internationale, et nous espérons qu'elle se manifestera bientôt. UN ولكن قبل أن يتحقق ذلك، سيواجه الفلسطينيون المهام الصعبة المتمثلة في إعادة اﻹعمار والتنمية الاجتماعية، وهم سيحتاجون، أكثر من أي وقت مضى، الى المساعدة الدولية التي نرجو أن تكون قادمة.
    iii) Des pratiques optimales de l'aide internationale et du renforcement des capacités, y compris le transfert de technologie; UN ' 3` أفضل الممارسات في مجالي المساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك نقل التكنولوجيا؛
    Le cadre d'appui de l'aide internationale évolue. UN 57 - إطار دعم المساعدة الدولية آخذ في التغير.
    Il a été dit que l'établissement d'un rapport sur les flux de l'aide internationale permettrait de cerner les domaines où la coopération pourrait être renforcée. UN ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون.
    L'un des principaux problèmes pour garantir l'efficacité de l'aide internationale dans ces situations concerne la cohérence et la coordination des efforts internationaux. UN وأحد التحديات الرئيسية التي تواجه ضمان فعالية المعونة الدولية هو كفالة اتساق الجهود الدولية وتنسيقها.
    Appui technique au Ministère de la justice en vue de la coordination de l'aide internationale et de l'assistance fournie par les bailleurs de fonds au système judiciaire UN تقديم الدعم التقني إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية ودعم الجهات المانحة المقدمة لنظام العدالة
    Ces pays reçoivent une grande partie de l'aide internationale dans la région. UN وتتلقى هذه البلدان معظم الدعم الدولي في المنطقة.
    Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    Ces initiatives porteront le montant total de l'aide internationale du Canada à environ 5 milliards de dollars. UN وسيزيد هذا إجمالي المساعدات الدولية التي تقدمها كندا إلى حوالي 5 بلايين دولار.
    Le Gouvernement accorde aux enfants la priorité mais il compte sur la poursuite de l'aide internationale. UN وقد أعطت الحكومة أولوية لﻷطفال. غير أنها تعتمد على استمرار المساعدات الدولية.
    Elle se demande comment la communauté internationale pourrait aider le Myanmar à procéder au réexamen et à la réforme de sa législation et à quels autres domaines de l'aide internationale il faudrait accorder la priorité. UN وتساءلت أيضا عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد ميانمار في ما تقوم به من استعراض وإصلاح لتشريعاتها، والمجالات الأخرى للمساعدة الدولية التي ينبغي وضعها في مرتبة الأولوية.
    L'amélioration des capacités nationales de planification stratégique conforterait aussi l'appropriation nationale de l'aide internationale à l'éducation et permettrait un meilleur alignement avec les priorités nationales de développement. UN ومن شأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط الاستراتيجي أيضا أن يرسخ الملكية الوطنية للمعونة الدولية المقدمة للتعليم ويضمن تحقيق درجة أكبر من المواءمة مع أولويات التنمية الوطنية.
    Ils se sont déclarés particulièrement satisfaits de l'importante contribution de l'Union européenne, qui a fourni des services consultatifs et une assistance considérables pour la reconstruction de l'Albanie, ainsi que de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui continue à offrir un cadre souple pour la coordination de l'aide internationale. UN وأعربوا عن تقدير خاص لمساهمات الاتحاد اﻷوروبي الهامة الذي يقدم مساعدة ضخمة ومشورة لتعمير ألبانيا، ومساهمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تواصل توفير إطار تنسيقي مرن للدعم الدولي.
    Pendant quatre années, elle a dépendu de l'aide internationale ou de l'économie des tunnels. UN وقد اعتمدت غزة طيلة أربع سنوات على المعونات الدولية أو اقتصاد الأنفاق.
    Au cours de la planification préliminaire d'un forum d'experts sous-régional sur la réduction de la demande, il a été reconnu qu'un problème de coordination commençait à se poser à propos de l'aide internationale à l'Europe de l'Est dans le domaine de la réduction de la demande. UN ففي أثناء التخطيط اﻷولي لعقد محفل دون إقليمي للخبراء بشأن تخفيض الطلب، اعترف بوجود مشكلة تتعلق بالتنسيق فيما يتصل بالمساعدة الدولية المقدمة ﻷوروبا الشرقية في ميدان خفض الطلب.
    L'économie palestinienne avait désormais besoin de l'aide internationale pour reconstruire une infrastructure détruite et trouver une solution aux problèmes du chômage et de la pauvreté. UN والاقتصاد الفلسطيني يحتاج الآن إلى دعم دولي لإعادة بناء هياكله الأساسية المدمَّرة وإيجاد حل لمشكلتي البطالة والفقر.
    Pour ces raisons, l'importance de la coopération et de l'aide internationale ne saurait être surestimée. UN لهذه الأسباب لا يمكن أن يكون الحديث عن أهمية التعاون الدولي والمساعدة الدولية مبالغاً فيه.
    Il a engagé instamment les donateurs à accroître leur appui au Gouvernement palestinien et aux organismes des Nations Unies qui assurent une aide humanitaire vitale sur le terrain, et à promouvoir davantage l'utilisation efficace de l'aide internationale en faveur d'une croissance durable. UN وحثت على زيادة الدعم المقدم من المانحين إلى حكومة دولة فلسطين ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم الدعم الإنساني الحيوي على الأرض، وكذلك إلى الاستخدام الفعال للمساعدات الدولية لأغراض النمو المستدام.
    L'exploitation sexuelle, en particulier de personnes vulnérables qui dépendent de l'aide internationale, est totalement inacceptable. UN وليس من المقبول على الإطلاق أن يكون هناك استغلال جنسي، وخاصة بالنسبة لأشخاص ضعفاء يعتمدون على معونة دولية.
    Les mécanismes en vigueur d'administration de l'aide internationale se caractérisent par une représentation inégale des pays, les bénéficiaires n'ayant pas suffisamment voix au chapitre. UN 39 - وهناك عدم تكافؤ في الإدارة الحالية للمعونة الدولية وليس للبلدان المستفيدة رأي في العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more