"de l'allocation" - Translation from French to Arabic

    • وتخصيص
        
    • البدل
        
    • الإعانة
        
    • بتخصيص
        
    • إعانة
        
    • في تخصيص
        
    • لتخصيص
        
    • العلاوة
        
    • على إعانات
        
    • وتخصيصها
        
    • وإعانة
        
    • عن تخصيص
        
    • لعلاوة
        
    • على بدل
        
    • من المخصصات
        
    Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. UN وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد.
    En outre la durée du versement de l'allocation pour soins à enfant est passée d'un an et demi à trois ans. UN بالإضافة تم تمديد فترة دفع البدل عن رعاية الطفل من سنة ونصف إلى ثلاث سنوات.
    Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. UN وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة.
    Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    Le montant de l'allocation de maternité est calculé en fonction du salaire et du nombre de jours du congé de maternité; UN ويتم احتساب مبلغ إعانة الأمومة على أساس الراتب وعدد أيام إجازة الأمومة؛
    Il faudra également que soit clarifiée la question de l'allocation des fonds, y compris les guichets spéciaux à l'attention des PMA. UN وهذا سيتطلب أيضا الوضوح في تخصيص الأموال، بما في ذلك تهيئة فرص خاصة لأقل البلدان نمواً.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population milite en faveur de l'allocation en priorité de ressources locales pour soulager la pauvreté et fournir les services sociaux de base. UN ويدعو الصندوق إلى إيلاء اﻷولوية لتخصيص الموارد لتخفيف حدة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le montant de l'allocation est déterminé en fonction de l'ancienneté et du salaire de la mère, mais il ne peut être inférieur au salaire minimal. UN وتحدد مبلغ العلاوة مدة خدمة اﻷم وأجرها، ولكن ينبغي ألا يكون دون اﻷجر اﻷدنى.
    Le Conseil a également entamé des consultations au sujet de la quatrième reconstitution des ressources du FEM et de l'allocation de ressources au domaine d'intervention < < Dégradation des sols > > . UN كما بدأ المجلس مشاورات بشأن عملية تجديد موارد المرفق الرابعة وتخصيص موارد لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي.
    Il reste cependant un défi essentiel, celui de l'application concrète des politiques et de l'allocation de ressources suffisantes pour apporter une réponse globale à ce problème. UN غير أن التحدي الرئيسي لا يزال يتمثل في التنفيذ العملي للسياسات وتخصيص موارد كافية للاضطلاع باستجابة شاملة.
    La durée maximale du versement de l'allocation est de 270 jours. UN والحد الأقصى لمدة دفع البدل هو 270 يوما.
    Le montant de l'allocation de maternité égale 150 % du montant de la retraite minimum; en 2001, il était de HUF 27 465 par mois, et en 2002 de HUF 30 150. UN ويبلغ بدل الأمومة 150 في المائة من الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة، وقد بلغ هذا البدل 465 27 فورنتاً في عام 2001، و150 30 فورنتاً في عام 2002.
    Les chômeurs ne peuvent prétendre à ce complément qu'après épuisement de l'allocation chômage. UN ولا يتمتع العاطلون عن العمل بهذه الإعانة إلا عقب بدل البطالة.
    Dans une famille avec un enfant, le montant versé chaque mois est le taux de base de l'allocation. UN وفي الأسرة التي لديها طفل واحد يحصل على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهري يساوي المعدل الفردي لإعانة الطفل.
    Pour ce qui est de l'allocation des ressources, on a émis l'avis qu'il faudrait renforcer le financement des activités liées au développement. UN وفي ما يتعلق بتخصيص الموارد، أُعرب عن الرأي الذي مفاده أن المزيد من الدعم يجب توفيره للعمل المتعلق بالتنمية.
    Sur le plan de l'allocation des ressources, le Nigéria se félicite des efforts du Secrétaire général visant à rationaliser le système de planification et de budgétisation. UN وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، ترحب نيجيريا بجهود الأمين العام الرامية إلى تبسيط نظام التخطيط والميزنة.
    Bénéficiaires et montant de l'allocation supplémentaire UN متلقو إعانة المعيشة الإضافية والمبلغ المقابل
    Elle nuit à l’efficacité de l’allocation des ressources financières au développement économique et altère la composition des dépenses publiques. UN فهو يقوض الفعالية في تخصيص الموارد المالية للتنمية الاقتصادية ويغيﱢر تكوين النفقات العامة.
    S’agissant de l’allocation, le recours à des instruments commerciaux et autres suscite beaucoup d’intérêt depuis quelques années. UN وقد حظي استخدام الوسائل السوقية وغير السوقية لتخصيص الموارد المائية بقدر كبير من الاهتمام في السنوات اﻷخيرة.
    Le montant de l'allocation dépend du revenu mensuel moyen assuré ainsi que de la durée de la période de contribution. UN ويعتمد مقدار العلاوة على متوسط الدخل الشهري المؤمّن عليه وعلى مدة تسديد الاشتراكات.
    En 2010, un appel public à l'enregistrement a été lancé, auquel ont répondu 7 000 personnes pour bénéficier de l'allocation logement. UN وفي عام 2010، وُجِّهت دعوة عامة لتقديم طلبات وقدَّم 000 7 شخص طلبات للحصول على إعانات الإسكان.
    S'agissant de l'administration d'un tel mécanisme, la question est de savoir < < qui décidera et quoi > > sur le plan de la gestion et de l'allocation des ressources financières. UN وفيما يتعلق بحوكمة هذه الآلية، فإن السؤال المهم هو من يقرر ماذا فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية وتخصيصها.
    Il en est de même de l'allocation de rentrée scolaire et de l'allocation d'éducation. UN وينطبق هذا اﻷمر على اﻹعانة المقدمة لبدء السنة الدراسية وإعانة التعليم.
    L'Administration examine actuellement la capacité d'intervention de l'UNICEF en cas de situation d'urgence ainsi que la question de l'allocation et de la reprogrammation des fonds pour les secours d'urgence, y compris sa politique actuelle en matière de secours d'urgence. UN وتجري اﻹدارة حاليا استعراضا داخليا لقدرة المنظمة على الاستجابة لحالات الطوارئ، فضلا عن تخصيص وإعادة برمجة أموال الطوارئ، بما في ذلك السياسة الحالية المتعلقة باستخدامها.
    En 2002, le montant mensuel de l'allocation s'élevait à 18 000 tolars; pour les enfants souffrant de troubles mentaux ou d'un handicap moteur graves, à 36 000 tolars. UN وكان المبلغ الشهري لعلاوة رعاية الأطفال في عام 2002 يقدر ﺒ 000 18 تولار.
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'introduire des normes uniformes pour la validation par les médecins de l'allocation d'invalidité. UN كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة.
    Dix-sept projets générateurs de revenus ont absorbé 72 % de l'allocation. UN وأنُفق ٢٧ في المائة من المخصصات على ٧١ مشروعا مدرا للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more