Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
En outre la durée du versement de l'allocation pour soins à enfant est passée d'un an et demi à trois ans. | UN | بالإضافة تم تمديد فترة دفع البدل عن رعاية الطفل من سنة ونصف إلى ثلاث سنوات. |
Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. | UN | وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة. |
Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. | UN | وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات. |
Le montant de l'allocation de maternité est calculé en fonction du salaire et du nombre de jours du congé de maternité; | UN | ويتم احتساب مبلغ إعانة الأمومة على أساس الراتب وعدد أيام إجازة الأمومة؛ |
Il faudra également que soit clarifiée la question de l'allocation des fonds, y compris les guichets spéciaux à l'attention des PMA. | UN | وهذا سيتطلب أيضا الوضوح في تخصيص الأموال، بما في ذلك تهيئة فرص خاصة لأقل البلدان نمواً. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population milite en faveur de l'allocation en priorité de ressources locales pour soulager la pauvreté et fournir les services sociaux de base. | UN | ويدعو الصندوق إلى إيلاء اﻷولوية لتخصيص الموارد لتخفيف حدة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Le montant de l'allocation est déterminé en fonction de l'ancienneté et du salaire de la mère, mais il ne peut être inférieur au salaire minimal. | UN | وتحدد مبلغ العلاوة مدة خدمة اﻷم وأجرها، ولكن ينبغي ألا يكون دون اﻷجر اﻷدنى. |
Le Conseil a également entamé des consultations au sujet de la quatrième reconstitution des ressources du FEM et de l'allocation de ressources au domaine d'intervention < < Dégradation des sols > > . | UN | كما بدأ المجلس مشاورات بشأن عملية تجديد موارد المرفق الرابعة وتخصيص موارد لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي. |
Il reste cependant un défi essentiel, celui de l'application concrète des politiques et de l'allocation de ressources suffisantes pour apporter une réponse globale à ce problème. | UN | غير أن التحدي الرئيسي لا يزال يتمثل في التنفيذ العملي للسياسات وتخصيص موارد كافية للاضطلاع باستجابة شاملة. |
La durée maximale du versement de l'allocation est de 270 jours. | UN | والحد الأقصى لمدة دفع البدل هو 270 يوما. |
Le montant de l'allocation de maternité égale 150 % du montant de la retraite minimum; en 2001, il était de HUF 27 465 par mois, et en 2002 de HUF 30 150. | UN | ويبلغ بدل الأمومة 150 في المائة من الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة، وقد بلغ هذا البدل 465 27 فورنتاً في عام 2001، و150 30 فورنتاً في عام 2002. |
Les chômeurs ne peuvent prétendre à ce complément qu'après épuisement de l'allocation chômage. | UN | ولا يتمتع العاطلون عن العمل بهذه الإعانة إلا عقب بدل البطالة. |
Dans une famille avec un enfant, le montant versé chaque mois est le taux de base de l'allocation. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفل واحد يحصل على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهري يساوي المعدل الفردي لإعانة الطفل. |
Pour ce qui est de l'allocation des ressources, on a émis l'avis qu'il faudrait renforcer le financement des activités liées au développement. | UN | وفي ما يتعلق بتخصيص الموارد، أُعرب عن الرأي الذي مفاده أن المزيد من الدعم يجب توفيره للعمل المتعلق بالتنمية. |
Sur le plan de l'allocation des ressources, le Nigéria se félicite des efforts du Secrétaire général visant à rationaliser le système de planification et de budgétisation. | UN | وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، ترحب نيجيريا بجهود الأمين العام الرامية إلى تبسيط نظام التخطيط والميزنة. |
Bénéficiaires et montant de l'allocation supplémentaire | UN | متلقو إعانة المعيشة الإضافية والمبلغ المقابل |
Elle nuit à l’efficacité de l’allocation des ressources financières au développement économique et altère la composition des dépenses publiques. | UN | فهو يقوض الفعالية في تخصيص الموارد المالية للتنمية الاقتصادية ويغيﱢر تكوين النفقات العامة. |
S’agissant de l’allocation, le recours à des instruments commerciaux et autres suscite beaucoup d’intérêt depuis quelques années. | UN | وقد حظي استخدام الوسائل السوقية وغير السوقية لتخصيص الموارد المائية بقدر كبير من الاهتمام في السنوات اﻷخيرة. |
Le montant de l'allocation dépend du revenu mensuel moyen assuré ainsi que de la durée de la période de contribution. | UN | ويعتمد مقدار العلاوة على متوسط الدخل الشهري المؤمّن عليه وعلى مدة تسديد الاشتراكات. |
En 2010, un appel public à l'enregistrement a été lancé, auquel ont répondu 7 000 personnes pour bénéficier de l'allocation logement. | UN | وفي عام 2010، وُجِّهت دعوة عامة لتقديم طلبات وقدَّم 000 7 شخص طلبات للحصول على إعانات الإسكان. |
S'agissant de l'administration d'un tel mécanisme, la question est de savoir < < qui décidera et quoi > > sur le plan de la gestion et de l'allocation des ressources financières. | UN | وفيما يتعلق بحوكمة هذه الآلية، فإن السؤال المهم هو من يقرر ماذا فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية وتخصيصها. |
Il en est de même de l'allocation de rentrée scolaire et de l'allocation d'éducation. | UN | وينطبق هذا اﻷمر على اﻹعانة المقدمة لبدء السنة الدراسية وإعانة التعليم. |
L'Administration examine actuellement la capacité d'intervention de l'UNICEF en cas de situation d'urgence ainsi que la question de l'allocation et de la reprogrammation des fonds pour les secours d'urgence, y compris sa politique actuelle en matière de secours d'urgence. | UN | وتجري اﻹدارة حاليا استعراضا داخليا لقدرة المنظمة على الاستجابة لحالات الطوارئ، فضلا عن تخصيص وإعادة برمجة أموال الطوارئ، بما في ذلك السياسة الحالية المتعلقة باستخدامها. |
En 2002, le montant mensuel de l'allocation s'élevait à 18 000 tolars; pour les enfants souffrant de troubles mentaux ou d'un handicap moteur graves, à 36 000 tolars. | UN | وكان المبلغ الشهري لعلاوة رعاية الأطفال في عام 2002 يقدر ﺒ 000 18 تولار. |
Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'introduire des normes uniformes pour la validation par les médecins de l'allocation d'invalidité. | UN | كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة. |
Dix-sept projets générateurs de revenus ont absorbé 72 % de l'allocation. | UN | وأنُفق ٢٧ في المائة من المخصصات على ٧١ مشروعا مدرا للدخل. |