"de l'année en" - Translation from French to Arabic

    • من هذا العام
        
    • السنة الدولية في
        
    • السنة في كل من
        
    • المقررة للعام
        
    • من تلك السنة
        
    • هذا العام أكثر
        
    • السنة فيما
        
    Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع.
    Une stratégie nationale pour l'intégration des Roms a été mise en place au début de l'année en Serbie, et un plan d'action a été élaboré par le Gouvernement du Monténégro. UN وقد استهلت في صربيا في وقت مبكر من هذا العام الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما، وأعدت حكومة الجبل الأسود خطة عمل.
    La prochaine session du Groupe intergouvernemental d'experts devant se tenir au deuxième semestre de l'année en cours, il conviendrait que l'Assemblée générale se prononce le plus rapidement possible sur la proposition de modification recommandée par la Conférence. UN ومن المقرر عقد الدورة المقبلة لفريق الخبراء الحكومي الدولي في النصف الثاني من هذا العام. لذا، فإني آمل أن تبت الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن، في اقتراح تعديل الاسم الذي أوصى به المؤتمر.
    La Conférence a également marqué le lancement officiel de l'année en Afrique. UN وكان المؤتمر السابق قد شهد أيضا بدء السنة الدولية في أفريقيا بشكل رسمي.
    Le nombre effectif de réfugiés et de personnes déplacées rapatriés en 2001 a été relativement peu élevé (environ 700 000). Mais il s'est néanmoins produit au cours de l'année en Afrique, en Europe du SudEst, en Asie du SudEst et plus récemment en Afghanistan des faits encourageants qui augurent de rapatriements plus nombreux dans un avenir proche. UN وكانت الأعداد الفعلية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الذين عادوا في عام 2001 منخفضة نسبيا (زهاء 000 700)، لكن حدثت عدة تطورات مشجعة في أثناء السنة في كل من أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وجنوب شرق آسيا، ومؤخراً في أفغانستان، مما يعني وجود إمكانية لحصول عمليات عودة أكثر وأكبر حجماً في المستقبل المنظور.
    Il a versé plus de deux millions de dollars de contributions au budget ordinaire au cours du premier semestre de 1997 et étudie actuellement la possibilité de verser environ cinq millions de dollars supplémentaires avant la fin de l'année en règlement de ses arriérés. UN فقد سددت للميزانية العادية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ ما يزيد على ٢ مليون دولار، وهي تنظر في الوقت الراهن في إمكانية تحويل نحو ٥ ملايين من الدولارات في وقت لاحق من هذا العام لسداد متأخراتها.
    D'autres initiatives publiques et réformes législatives seront adoptées dans le courant de l'année en vue d'améliorer le coût du logement. UN وستتخذ في وقت لاحق من هذا العام مبادرات أخرى في السياسة العامة وتدخل تعديلات تشريعية لتحسين القدرة على تحمل تكلفة المساكن.
    Il a été représenté à cette conférence tenue à Vienne au mois de juin de l'année en cours. UN ثم قدم الى المؤتمر المعقود في فيينا في شهر حزيران/يونيه من هذا العام.
    L'enfantement des institutions démocratiques et libérales s'accomplira totalement pendant le dernier trimestre de l'année en cours avec la tenue des élections législatives. UN وستكتمل تماما أثناء الربع اﻷخير من هذا العام عملية إقامة المؤسسات الديمقراطية والليبرالية وذلك بعقد انتخابات الهيئة التشريعية.
    En outre, dans le cas où la Commission accéderait à cette demande et adresserait la recommandation susmentionnée au Conseil, ce dernier ne pourrait prendre aucune décision à ce sujet avant sa réunion prévue en juillet de l'année en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا وافقت اللجنة على هذا الطلب وقدمت توصية بذلك إلى المجلس، لن يتمكن المجلس من أن يتخذ أي مقرر في هذا الصدد حتى اجتماعه في تموز/يوليه من هذا العام.
    De mai à juin de l'année en cours, huit autres cours devraient être organisés. UN ومن المخطط تنظيم أربع دورات إضافية بين أيار/مايو وحزيران/يونيه من هذا العام.
    49. Un programme public de création d'emplois a été élaboré et devrait être adopté par le Gouvernement au troisième trimestre de l'année en cours. UN ٩٤- وقد تم وضع برنامج لخلق مواطن الشغل، ومن المتوقع أن توافق عليه الحكومة في الربع الثالث من هذا العام.
    Le Secrétariat étudie actuellement la possibilité d'envoyer en Afrique de l'Ouest, pendant le premier semestre de l'année en cours, une équipe d'information sur les arrangements relatifs aux forces en attente. UN وتتطلع اﻷمانة العامة اﻵن إلى إمكانية إيفاد فريق إحاطة إعلامية بالترتيبات الاحتياطية إلى منطقة غرب أفريقيا، خلال الجزء اﻷول من هذا العام.
    En revanche, au début de l'année en cours, les dispositifs d'alerte ou de protection mis en place dans des pays d'Amérique du Nord et du Sud et d'Europe centrale et occidentale ont été dépassés par l'ampleur inattendue d'une série d'inondations. UN وعلى النقيض من ذلك، عصفت فيضانات عاتية على نحو غير متوقع بتدابير اﻹنذار أو الحماية القائمة في بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية ووسط وغرب أوروبا في فترة سابقة من هذا العام.
    L'exemple de coopération le plus récent et le plus remarquable, dirais-je, entre l'ONU et l'OSCE, nous a été donné lors de la crise qui s'est produite au début de l'année en Albanie. UN إن أحدث مثال للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن اﻵنفة الذكر، بل لعلي أستطيع أن أقول أبرز مثال لذلك التعاون، كان تدخلهما في أزمة ألبانيا في وقت سابق من هذا العام.
    Je suis heureux de vous informer que la réaction de la Banque mondiale a été positive et nous espérons pouvoir organiser cette rencontre dans le premier semestre de l'année en cours. UN ويسعدني أن أقول إن رد فعل البنك الدولي كان إيجابياً وإننا نأمل أن يمكننا تنظيم هذا الاجتماع خلال النصف اﻷول من هذا العام.
    Pour le lancement de l'année en décembre 1995, le Département a publié une brochure intitulée " 1996: Année internationale pour l'élimination de la pauvreté " et a élaboré une pochette de presse spéciale sur les activités des organismes des Nations Unies relatives à l'élimination de la pauvreté. UN ولبدء السنة الدولية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أصدرت اﻹدارة منشوراً عنوانه " ١٩٩٦: السنة الدولية للقضاء على الفقر " ، وملفاً إعلاميا خاصا عن أنشطة القضاء على الفقر داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Le nombre effectif de réfugiés et de personnes déplacées rapatriés en 2001 a été relativement peu élevé (environ 700 000). Mais il s'est néanmoins produit au cours de l'année en Afrique, en Europe du SudEst, en Asie du SudEst et plus récemment en Afghanistan des faits encourageants qui augurent de rapatriements plus nombreux dans un avenir proche. UN وكانت الأعداد الفعلية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الذين عادوا في عام 2001 منخفضة نسبيا (زهاء 000 700)، لكن حدثت عدة تطورات مشجعة في أثناء السنة في كل من أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وجنوب شرق آسيا، ومؤخراً في أفغانستان، مما يعني وجود إمكانية لحصول عمليات عودة أكثر وأكبر حجماً في المستقبل المنظور.
    et dernière Ukraine sixième * Montant total des arriérés au moment de la signature du plan, hors contributions de l'année en cours. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند التوقيع على الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للعام الحالي.
    Elle avait furtivement occupé quelques mois auparavant la ville érythréenne d'Adi-Murug dans la zone centrale et avait par ailleurs tenté d'empiéter sur le territoire érythréen dans la région d'Assab en janvier de l'année en question. UN وقد احتلت إثيوبيا خلسة البلدة الإريترية آدي - موروغ في المنطقة الوسطى قبل ذلك ببضعة أشهر، وحاولت كذلك التعدي على أراضي إريترية في منطقة عصب في كانون الثاني/يناير من تلك السنة.
    L'initiative de la Présidente tendant à recentrer le débat de l'année en cours a été saluée et des suggestions ont été formulées en vue de l'améliorer encore, notamment celle d'examiner sans idées préconçues les propositions faites par le Secrétaire général dans sa note. UN وجرت الإشادة بمبادرة الرئيسة المتمثلة في جعل المناقشة في اجتماع هذا العام أكثر تركيزا، وقُدمت في الوقت نفسه اقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات، بما في ذلك النظر بذهن متفتح في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في مذكرته.
    Ils se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés au cours de l'année en matière d'harmonisation des politiques économiques et financières nationales. UN وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more