"de l'attentat" - Translation from French to Arabic

    • الهجوم
        
    • للهجوم
        
    • مسرح الجريمة
        
    • عملية تفجير
        
    • الهجمة
        
    • لعملية التفجير
        
    • بتفجير طائرة
        
    • التفجير الذي وقع
        
    • من جراء اعتداء
        
    • وقوع الاعتداء
        
    • القاتل الفعلي
        
    • لمسرح الجريمة
        
    • بمسرح الجريمة
        
    • المتهمين بتفجير
        
    • عن التفجير
        
    Sa fille âgée de 3 ans a également été blessée au cours de l'attentat et a dû recevoir des soins médicaux pendant plusieurs semaines. UN وقد جرحت ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات في الهجوم وقضت أسابيع بعد ذلك في العلاج الطبي.
    Comme on l'a signalé plus haut, la participation éventuelle de deux mercenaires étrangers à l'exécution de l'attentat doit faire l'objet d'une enquête minutieuse. UN وكما جاء في التقرير، ينبغي إجراء تحقيق شامل في إمكانية أن يكون مرتزقان أجنبيان متورطين في الهجوم.
    Un employé d'un organisme d'assistance, l'Agency for International Development des États-Unis, a également été blessé lors de l'attentat. UN كما أصيب في هذا الهجوم موظف بوكالة لتقديم المعونة، هي وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Ce comité a par ailleurs recommandé la passation par pertes et profits de cinq véhicules, dont quatre détruits, lors de l'attentat contre le Bureau régional de Mazar-e Charif. UN وقد تمت التوصية بشطب قيد خمس مركبات، من بينها 4 مركبات نتيجة للهجوم على المكتب الإقليمي في مزار الشريف.
    La source susmentionnée a jugé que ces actions visaient à entraver l'accès des enquêteurs au lieu de l'attentat. UN وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة.
    Le Hamas et le Djihad islamique ont tous deux revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وأعلنت منظمتا حماس والجهاد اﻹسلامي مسؤوليتهما عن الهجوم.
    Au cours de la période considérée, celui-ci a entendu un certain nombre de témoins de l'attentat. UN وقد استجوب القاضي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الشهود على الهجوم.
    Le groupe Tehrik-i-Taliban au Pakistan aurait revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وأفيد أن حركة الطالبان في باكستان قد أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم.
    Trois ont été tués lors de l'attentat perpétré contre le bureau de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan à Mazar-e-Charif. UN وقتل ثلاثة موظفين من موظفي الأمم المتحدة في الهجوم على مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في مزار شريف.
    L'aile militaire du mouvement El-Fatah de Yasser Arafat a revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وأعلن الجناح العسكري لحركة فتح التابعة لياسر عرفات مسؤوليته عن الهجوم.
    L'organisation terroriste Djihad islamique a revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وأعلنت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية مسؤوليتها عن الهجوم.
    En 1998, lors de l'attentat terroriste contre l'ambassade des États-Unis en Tanzanie, l'ambassade nigériane en Tanzanie a également été détruite. UN ففي عام 1998، وأثناء الهجوم الذي استهدف سفارة الولايات المتحدة في جمهورية تنزانيا المتحدة، تعرضت سفارة نيجيريا هناك هي أيضا للتدمير.
    Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne porte l'entière responsabilité de l'attentat de Netanya. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا.
    L'organisation terroriste Jihad islamique, basée en Syrie, a revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وأعلنت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية، والتي يوجد مقرها بسوريا، مسؤوليتها عن الهجوم.
    Il y a quelques jours, nous avons commémoré le dixième anniversaire de l'attentat contre les tours jumelles ici à New York. UN قبل بضعة أيام، حلت الذكرى السنوية العاشرة للهجوم على البرجين في مدينة نيويورك.
    Le mois prochain marquera le premier anniversaire de l'attentat terroriste perpétré à Bali dans lequel plus de 200 personnes ont perdu la vie. UN وفي الشهر القادم تحل الذكرى السنوية الأولى للهجوم الإرهابي في بالي الذي فقد فيه أكثر من 200 شخص أرواحهم.
    Selon des informations dignes de foi, Andrade aurait toutefois joué un rôle plus important encore dans les préparatifs de l'attentat, notamment en ce qui concerne le choix de la cible. UN غير أن اللجنة تلقت معلومات موثوقا بها تفيد بأن أندراد كان له دور أكبر في اختيار اﻷهداف المحددة وفي الجوانب اﻷخرى للهجوم.
    Toutefois, à Karachi, c'est la survenue d'incendies à proximité du point où s'est produite l'explosion qui a expliqué la présence d'eau sur le lieu de l'attentat. UN لكن الحاجة إلى إخماد الحرائق في محيط الانفجار في كاراتشي أدَّت إلى رش مسرح الجريمة بالمياه.
    Un attentat-suicide à proximité d’une colonie de peuplement israélienne en octobre 1998 a entraîné la mort d’un soldat, sans compter celle de l’auteur de l’attentat, et a conduit les autorités à boucler temporairement la bande de Gaza. UN من ذلك أن عملية تفجير انتحارية وقعت بالقرب من مستوطنة إسرائيلية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أدت إلى مقتل جندي إسرائيلي باﻹضافة إلى القائم بالعملية وحملت على إغلاق قطاع غزة مؤقتا.
    Le tourisme, qui a régressé à la suite de l'attentat du mois de septembre 2001, se relève actuellement. UN ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان.
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque de l'attentat terroriste à la bombe perpétré le 14 février 2005 à Beyrouth, qui a coûté la vie notamment à l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et grièvement blessé des dizaines de personnes, et condamnant les attentats survenus par la suite au Liban, UN وإذ يؤكد مجددا إدانته القاطعة لعملية التفجير الإرهابية التي حصلت في 14 شباط/ فبراير 2005 في بيروت، لبنان، وأدت إلى مصرع رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين وإلى إصابة العشرات بجروح، وإذ يدين ما أعقبها من اعتداءات في لبنان،
    Les trois États regrettent que la Libye n'ait toujours pas déféré aux demandes des autorités judiciaires françaises s'agissant de l'attentat contre le vol UTA 772. UN وتأسف الدول الثلاث ﻷن ليبيا لم ترض بعد السلطات القضائية الفرنسية فيما يتعلق بتفجير طائرة يو تي إيه التي كانت تقل الرحلة ٧٧٢.
    Les liens entre les attentats terroristes commis en Indonésie et ceux commis par Al-Qaida, les Taliban ou Oussama ben Laden sont apparus lors du procès des auteurs de l'attentat de Bali. UN ويمكن تبين الروابط بين الهجمات الإرهابية في إندونيسيا وتنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو أسامة بن لادن، من المحاكمة التي جرت في قضية التفجير الذي وقع في مدينة بالي.
    L'annonce explique aux victimes de l'attentat du 14 février 2005 la procédure à suivre pour demander à participer au premier procès du TSL, et leur montre l'importance du rôle qu'elles ont à jouer. UN ويشرح هذا الإعلان للمتضررين من جراء اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 طريقة التقدم بطلب المشاركة في المحاكمة الأولى التي تقدمها المحكمة، ويسلط الضوء على الدور المهم الذي يجب عليهم أن يؤدوه.
    La Commission continue de recueillir des informations supplémentaires sur toutes les personnes et tous les véhicules présents sur le lieu du crime et à proximité le jour de l'attentat. UN 32 - وتواصل اللجنة تجميع معلومات إضافية عن جميع المركبات والأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة أو بالقرب منه يوم وقوع الاعتداء.
    4. Walter Antonio " Musa " Alvarez, ainsi que l'ex-capitaine Saravia, se sont occupés de verser des " honoraires " à l'auteur physique de l'attentat. UN ٤ - أن والتر انطونيو " موسى " ألفاريس، قام بالاشتراك مع الكابتن السابق سرافيا، بدفع " أجور " القاتل الفعلي.
    Les autorités libanaises n'avaient pas procédé à un examen systématique du lieu de l'attentat avant la mise en place de la Commission. UN 159 - حتى ساعة إنشاء اللجنة، لم تكن السلطات اللبنانية قد أجرت فحصا شاملا لمسرح الجريمة.
    On ne peut jamais exclure la possibilité que des éléments trouvés sur le lieu de l'attentat aient été manipulés ou y aient été placés intentionnellement. UN ولا يمكن على الإطلاق أن يستبعد المرء أن تكون المواد الموجودة بمسرح الجريمة قد عبث بها شخص ما أو وضعها فيه عن عمد.
    Par cette résolution, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement des Pays-Bas et au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre les mesures nécessaires, y compris par la conclusion d'arrangements en vue de permettre au tribunal siégeant aux Pays-Bas d'exercer sa compétence aux fins du procès des deux personnes accusées de l'attentat contre le vol 103 de la Pan Am. UN وفي ذلك القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى حكومة هولندا وحكومة المملكة المتحدة أن تتخذا الخطوات اللازمة، بما في ذلك إنجاز الترتيبات بغية تمكين المحكمة التي تعقد في هولندا من ممارسة ولايتها القضائية لمحاكمة الشخصيــن المتهمين بتفجير طائرة بان آم في رحلتها ١٠٣.
    L'Union nationale Karen a par la suite revendiqué la responsabilité de l'attentat. UN وفي وقت لاحق، أعلن اتحاد كارين الوطني مسؤوليته عن التفجير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more