"de l'autre" - Translation from French to Arabic

    • الآخر
        
    • من جهة أخرى
        
    • من ناحية أخرى
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • ومن جهة أخرى
        
    • من الناحية الأخرى
        
    • كل منهما
        
    • للآخر
        
    • من الجهة الأخرى
        
    • من جهة ثانية
        
    • اﻵخرين
        
    • بعضنا البعض
        
    • من جانب آخر
        
    • الغير
        
    • ومن الناحية الأخرى
        
    Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. UN وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد.
    La prévention et la riposte vont de pair, la réussite de l'une dépend de l'autre et la renforce. UN فالمنع والتصدي يجب أن يسيرا جنبا إلى جنب، حيث أن نجاح أحد النهجين يتوقف على نجاح الآخر ويدعمه.
    On dut pratique l’ablation d’un des seins cancéreux, puis de l’autre un an après. UN وأزيل ثديها المصاب بالسرطان، ثم أزيل ثديها الآخر بعد ذلك بسنة.
    Elle a souhaité savoir comment le Chili conciliait la vérité et la justice d'une part, et la réconciliation de l'autre. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن خبرة شيلي في معالجة التوازن بين الحقيقة والعدالة من جهة والمصالحة من جهة أخرى.
    de l'autre côté, il est interdit d'établir une discrimination basée sur la race, la couleur, la nationalité, et aussi, l'orientation sexuelle. Open Subtitles بأن يمنعوا ذلك بسببهم و من ناحية أخرى ؛ كل مواطن لديه الحق على عدم التعرض للتمييز
    Chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    Par exemple, un époux peut vendre, mettre en location-vente ou donner la propriété paraphernale, etc. sans nécessiter le consentement de l'autre époux. UN وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر.
    Toute opération relative à un bien commun requiert l'assentiment de l'autre époux. UN والإجراءات التي يتخذها أحد الزوجين فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة تقتضي موافقة الزوج الآخر.
    Le dialogue signifie que l'on affirme l'existence de l'autre, qui, par définition, est différent. UN الحوار يعني العمل على تكريس وجود الآخر من خلال اختلافه وليس العمل على إبعاده أو إلغائه.
    Le Code civil établit les devoirs pour les époux de prendre soin l'un de l'autre, non seulement moralement mais aussi matériellement. UN ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية.
    Cet abattement ne saurait s'appliquer que dans l'hypothèse où un partenaire déclaré est à charge de l'autre. UN وهذا التخفيض الضريبي لا يسري إلا في حالة الافتراض بأن أحد الشريكين المعلنين يعيش عالة على الشريك الآخر.
    Il serait stupide de penser qu'un objectif sera sacrifié sur l'autel de l'autre. UN وسيكون من الغباء لأي كان التفكير في التضحية بأحد هذين الهدفين على حساب الهدف الآخر.
    de l'autre côté de ce mur il y a des gens décents et qui aiment la liberté, mais leur amour de la liberté les rend impatients. Open Subtitles على الجانب الآخر من ذلك الحائط هناك بعض الأشخاص الطيبين الذين يحبون الحرية لكن حبهم للحرية هو ما يجعلهم غير صبورين
    On attachait peu d'importance à l'interdépendance entre les ressources humaines, d'une part, et le développement et les conditions de vie, de l'autre. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    L'objectif était d'obtenir une synergie entre les fonctions de politique générale et de recherche, d'un côté, et les activités opérationnelles et techniques, de l'autre. UN وكان الهدف هو تحقيق تعاون بين السياسة العامة والوظائف البحثية من جهة واﻷنشطة التنفيذية والتقنية من جهة أخرى.
    de l'autre, il y a les entrées de capitaux, qui sont fonction de l'équité avec laquelle est réparti le fardeau financier et de la discipline avec laquelle les États Membres assument ce fardeau. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    Il semble utile de faire ici une distinction entre les transferts, d'une part, et les dotations et acquisitions, de l'autre. UN ويبدو أنه من المفيد التمييز هنا بين عمليات النقل من ناحية والممتلكات والمشتريات من ناحية أخرى.
    Cela veut dire que d'un côté les spécialistes créent elles-mêmes des entreprises et de l'autre qu'au niveau régional, les personnes se lançant dans les affaires peuvent bénéficier de nouveaux circuits commerciaux. UN وهذا معناه من ناحية أن الأخصائيات يصبحن هكذا بادئات بتأسيس مشاريع تجارية أنفسهن ومن ناحية أخرى يمكن فتح هذه القنوات الجديدة للتسويق أمام البادئات الإقليميات بتأسيس الأعمال التجارية في الإقليم.
    de l'autre, il fallait compter avec la force irrésistible des mouvements de libération. UN ومن جهة أخرى كانت هناك قوة لا تقاوم تتكون من حركة التحرير.
    Mais de l'autre ... Il se sent bien à saigner .. Open Subtitles و من الناحية الأخرى إنه لشعور جيد بأن تنزف
    Ils sont à quelques mètres l'un de l'autre, et d'après les témoins, ils sont tombés à une seconde l'un de l'autre. Open Subtitles كان يفصلهما مسافة 20 قدم وبناءاً على قول الشهود سقطا خلال ثانية تفصل كل منهما عن الآخر
    Mais si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Open Subtitles لكنك لو روضتني، فحينها سوف يحتاج كلانا للآخر.
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى.
    Il est parfaitement possible de distinguer d'une part le droit à l'éducation, qui est un droit social et, de l'autre, la liberté de l'enseignement, qui est un droit civil. UN فمن الممكن تماماً التمييز بين الحق في التعليم، الذي هو حق اجتماعي، من جهة، وحرية التعليم التي هي حق مدني، من جهة ثانية.
    La communauté est également indispensable à la réalisation de l'être car elle enseigne le respect de l'autre. UN والمجتمع ضروري أيضا لتحقيق اﻹنسان لذاته، ﻷنه يعلمه احترام اﻵخرين.
    T'es tu déjà demandé que nous ne nous connaissons pas assez l'un de l'autre ? Open Subtitles هل شعرت ابداً أننا لا نعرف ما يكفي عن بعضنا البعض ؟
    Il ne s'agit pas d'un choix entre efficacité d'une part et représentativité de l'autre. UN والمسألة ليست مسألة خيار بين الكفاءة والفعاليــة من جانب والتمثيلية من جانب آخر.
    Le dialogue des peuples et des cultures suppose tout à la fois le respect de l'autre et le respect de soi-même. UN ويعني حوار الشعوب والثقافات هذا احترام الغير واحترام الذات على حد سواء.
    21. Ces mutations économiques et politiques s'étaient accompagnées de nouvelles formes de migration intra aussi bien qu'extrarégionales, qui avaient mis en évidence les contradictions caractérisant la situation des migrants : d'un côté exploitation et vulnérabilité, de l'autre une position privilégiée. UN وقد لفتت هذه التحركات الانتباه إلى التناقضات في أوضاع المهاجرين: فمن ناحية نجد الاستغلال والضعف ومن الناحية الأخرى وضع الامتياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more