Comme pour la quantité, la qualité de l'eau dans les PEDI est tributaire à la fois de la nature et de l'homme. | UN | فنوعية المياه في هذه البلدان، شأنها في ذلك شأن كميتها، تتأثر بفعل الطبيعة ونشاط اﻹنسان معا. |
Intègre le forage de puits pour la conservation de l'eau dans les projets réalisés dans les villages. | UN | تحفر اﻵبار للمحافظة على المياه في المشاريع القروية. |
S'ajoute au problème la raréfaction de l'eau dans un certain nombre de pays, en particulier au nord et à l'est du continent. | UN | ومما يزيد الأمور تعقيداً الشح المتزايد في المياه في عدد من البلدان ولاسيما في شمال القارة وشرقها. |
Elle encourage aussi le recours à de l'eau dans les compresseurs de refroidissement. | UN | كما تروّج اليونيدو لاستعمال الماء في أجهزة الضغط التبريدي. |
La récolte de l'eau dans les zones arides permet de cultiver des terres autrefois dégradées et abandonnées et améliore la productivité de l'eau utilisée pour les cultures. | UN | ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل. |
Les stratégies de gestion de l'eau dans les zones irriguées doivent améliorer la productivité de l'eau. | UN | ويجب أن تؤدي استراتيجيات إدارة المياه في المناطق المروية إلى تحسين إنتاجية المياه. |
L'Assemblée générale a en outre examiné la question de l'eau dans le cadre d'un dialogue interactif de haut niveau. | UN | ونظرت الجمعية العامة أيضا في مسألة المياه في إطار حوار تفاعلي رفيع المستوى. |
Les obstacles auxquels les responsables de la gestion de l'eau dans ces zones étaient confrontés englobaient la croissance démographique, l'urbanisation, la sécurité alimentaire et la pollution provenant de diverses sources. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر. |
Dans les deux cas, la contamination qui a son origine dans le pays en amont affecte la qualité de l'eau dans le pays situé en aval. | UN | وفي كلتا الحالتين، يؤثر التلوث الناشئ في بلدان أعلى المجرى على نوعية المياه في بلدان أسف المجرى. |
Les quantités prélevées sont souvent supérieures à la recharge d'où une diminution du niveau de l'eau dans plusieurs bassins et des répercussions importantes sur les eaux de surface telles que les sources. | UN | وغالبا ما يزيد حجم الاستخراج عن التغذية، وبالتالي يحدث انخفاض في مستوى المياه في العديد من الأحواض، مما تكون له آثار كبيرة على مصادر المياه السطحية، مثل تدفقات الينابيع. |
Le recours aux sciences et aux techniques est indispensable à la mise en place de systèmes de traitement de l'eau dans les zones rurales. | UN | ويمثل تطبيق العلم والتكنولوجيا عنصرا أساسيا في إنشاء شبكات لمعالجة المياه في المناطق الريفية. |
Ces aménagements conviennent à la retenue de l'eau dans les oueds relativement profonds dont les bords sont ravinés. | UN | وهياكل الاحتجاز مناسبة لاحتجاز المياه في الجداول العميقة نسبيا ذات الجوانب المحددة. |
La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. | UN | تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين. |
Cela dit, certains polluants peuvent fortement influer sur la qualité de l'eau dans différentes régions. | UN | بيد أن هناك ملوثات معينة قادرة على التأثير بعمق في نوعية المياه في مناطق مختلفة. |
Les changements climatiques vont aggraver les pénuries d'eau et les problèmes de qualité de l'eau dans de nombreuses régions où celle-ci est rare. | UN | 9 - وسيؤدي تغير المناخ إلى تفاقم النقص في المياه ومشاكل جودة المياه في كثير من المناطق التي تعاني من نقص المياه. |
L'adhésion à l'Union européenne a joué un rôle moteur dans l'amélioration de la gestion de l'eau dans la région. | UN | وكان الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قوة فاعلة في تحسين إدارة المياه في المنطقة. |
On l'a attaché sur une chaise, on lui a coupé la respiration, et on a tenté de le noyer en lui versant de l'eau dans la bouche, puis on l'a sodomisé avec une bouteille. | UN | كما رُبط بكرسي وقُطعت أنفاسه وحاول معذبوه خنقه بسكب الماء في فمه ومُورس معه اللواط باستخدام قنينة. |
Utilisation rationnelle de l'eau dans toutes les branches de l'économie | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
Gaspar Jimón aurait eu la tête enveloppée dans une couverture et on lui aurait versé de l'eau dans la bouche et le nez | UN | وأُفيد أن غسبار خيمون قد لُفﱠ رأسه بغطاء وسُكب ماء في فمه وأنفه |
D. La politique de l'eau dans les pays en | UN | السياسات والاستراتيجيات المائية في البلدان النامية |
La rareté de l'eau dans les zones arides résulte de la faiblesse des précipitations et de l'importance de l'évaporation. | UN | وتنجم القيود المتعلقة بالمياه في الأراضي الجافة من التهاطل المنخفض والتبخر المرتفع على حد سواء. |
c) De fournir, sur demande, un appui aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour la mise en œuvre de la politique et stratégie de l'eau dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités; | UN | (ج) أن يقدم الدعم، بناء على طلب، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ السياسة والاستراتيجية بشأن المياه ضمن إطار خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات؛ |
Les policiers l'auraient menotté, l'auraient contraint à se coucher sur un banc et lui auraient versé de l'eau dans la bouche. | UN | ويُزعم أن رجال الشرطة قيدوا يديه بالأصفاد وأجبروه على الاستلقاء على مقعد ثم صبوا الماء داخل فمه. |
Le Rapport sur la mise en valeur de l'eau dans le monde est en cours d'élaboration, la Commission ayant demandé lors de sa sixième session qu'il soit régulièrement procédé à une évaluation des ressources en eau. | UN | ويجري الآن إعداد تقرير التنمية العالمية للمياه استجابة لطلب قدمته اللجنة في دورتها السادسة بتوفير تقييمات دورية في هذا المجال. |
Ils lui ont rejeté la tête en arrière, lui ont mis un morceau de tissu sur le visage et lui ont versé de l'eau dans le nez. | UN | وجذبوا رأسه الى الخلف وغطوا وجهه بغلالة رقيقة ثم سكبوا مياها في أنفه. |
L'importance de l'eau dans la vie de tout être humain n'échappe pas aux autorités compétentes. | UN | وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. |