"de l'examen de ces" - Translation from French to Arabic

    • النظر في هذه
        
    • نظرها في هذه
        
    • النظر في تلك
        
    • من نظرها في هذين
        
    • دراسة تلك
        
    • عن استعراض هذه
        
    • نظر اللجنة في هذه
        
    • مناقشة هاتين
        
    • نظرها في تلك
        
    Malheureusement, des problèmes avec le Gouvernement royal du Cambodge ont été rencontrés à l'occasion de l'examen de ces recommandations. UN ولﻷسف، فقد ثارت صعوبات داخل إدارة حكومة كمبوديا عند النظر في هذه التوصيات.
    Lors de l'examen de ces produits, le Comité peut envisager d'étudier si certains d'entre eux devraient comporter des teneurs en mercure minimales ou s'ils peuvent nécessiter une définition ou une spécification plus détaillée. UN ولدى النظر في هذه المنتجات، قد ترغب اللجنة في مناقشة ما إذا كان بعضها ينبغي أن يتضمّن حدّاً أدنى من محتوى الزئبق أو ما إذا كانت تحتاج إلى مزيد من التعريف أو التوصيف.
    Au cours de l'examen de ces propositions, le Comité a rencontré des représentants du Directeur exécutif, qui lui ont fourni des informations complémentaires et des précisions. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في هذه المقترحات بممثلين عن المدير التنفيذي، قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    Au cours de l'examen de ces rapports, le Comité a rencontré séparément des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des éclaircissements et des compléments d'information. UN وعقدت اللجنة، خلال نظرها في هذه التقارير اجتماعات منفصلة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية.
    La délégation mexicaine considère donc ce document comme une bonne base en vue de la poursuite de l'examen de ces questions. UN وبالتالي، فإن وفده يرى في هذه الورقة أساسا جيدا لمواصلة النظر في تلك القضايا.
    À l'occasion de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni un complément d'information et des éclaircissements. UN وأثناء النظر في هذه التقارير، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها المزيد من المعلومات والتوضيحات.
    Au cours de l'examen de ces rapports, il a répertorié un large éventail de questions concernant l'administration de la justice. UN ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل.
    Au cours de l'examen de ces secteurs, une attention particulière sera accordée aux aspects relatifs à l'intégration régionale et sousrégionale. UN وستولى أبعاد التكامل الإقليمي ودون الإقليمي اهتماماً خاصاً لدى النظر في هذه القطاعات.
    Il a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.
    Le Comité a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.
    Le présent rapport présente les principaux résultats de l'examen de ces questions par le Conseil de coordination. UN ويوجز هذا التقرير النتائج الرئيسية التي أسفر عنها النظر في هذه القضايا في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Au cours de l'examen de ces questions, le Comité a rencontré les représentants du Haut—Commissaire qui ont fourni des renseignements supplémentaires. UN والتقت اللجنة أثناء نظرها في هذه المسائل، بممثلي المفوضة السامية الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    À l'occasion de l'examen de ces questions, le Comité a rencontré le Directeur exécutif de l'UNOPS et ses collaborateurs, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. UN واجتمعت اللجنة، خلال نظرها في هذه المسائل، مع المدير التنفيذي للمكتب وزملائه، الذين قدّموا معلومات إضافية.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ces points de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة هذه المرحلة من نظرها في هذه البنود من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ces questions. UN واختتمت اللجنة بذلك هذه المرحلة من نظرها في هذه المسائل.
    À l'occasion de l'examen de ces questions, il a rencontré le Directeur exécutif adjoint de l'UNOPS et ses collaborateurs, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. UN واجتمعت اللجنة، خلال نظرها في هذه المسائل، مع المدير التنفيذي للمكتب وزملائه، الذين قدّموا معلومات إضافية.
    La délégation mexicaine considère donc ce document comme une bonne base en vue de la poursuite de l'examen de ces questions. UN وبالتالي، فإن وفده يرى في هذه الورقة أساسا جيدا لمواصلة النظر في تلك القضايا.
    Nous sommes dans les premières étapes de l'examen de ces problèmes actuels et sensibles. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    Lors de l'examen de ces données scientifiques, il faudra faire intervenir comme il convient le principe de précaution. UN وفي معرض النظر في تلك اﻷدلة، ينبغي تطبيق مبدأ النهج التحوطي تطبيقا ملائما.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ces points de l'ordre du jour. UN واختتمت اللجنة بذلك هذه المرحلة من نظرها في هذين البندين من جدول الأعمال.
    On trouvera dans le document A/50/40 les observations finales que le Comité a adoptées à l'issue de l'examen de ces rapports. UN وترد الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة عند الانتهاء من دراسة تلك التقارير، في الوثيقة A/50/40.
    Depuis sa création, le Groupe de travail du Conseil de sécurité avait, en mai 2013, reçu 44 rapports sur des situations de conflit jugées préoccupantes du point de vue du sort des enfants en temps de conflit armé et formulé 39 conclusions et recommandations à l'issue de l'examen de ces rapports. UN وتلقى فريق مجلس الأمن العامل منذ عام 2006 (حتى أيار/مايو 2013) ما عدده 44 تقريراً عن الأطفال والنزاع المسلح في الحالات المثيرة للقلق، وأصدر 39 استنتاجاً وتوصية منبثقة عن استعراض هذه التقارير.
    Lors de l'examen de ces questions, le Comité s'est entretenu avec l'Administrateur du PNUD et ses représentants, qui lui ont fourni des informations supplémentaires et de la documentation complémentaire aux fins de cet examen. UN وأثناء نظر اللجنة في هذه المسائل، التقت مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممثليه، الذين قدموا معلومات إضافية ووثائق تكميلية كي تستعرضها اللجنة.
    Dans le cadre de l'examen de ces paragraphes, il a été dit que les pays en développement auraient particulièrement besoin de l'assistance du secrétariat de la CNUDCI en ce qui concernait les questions juridiques posées par l'EDI. UN وفي سياق مناقشة هاتين الفقرتين، أعرب عن رأي ذهب الى أن البلدان النامية ستكون بحاجة شديدة الى المساعدة التقنية من أمانة اﻷونسيترال فيما يتعلق بالمسائل القانونية التي ينطوي عليها التبادل الالكتروني للبيانات.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ces questions. UN واختتمت اللجنة بذلك نظرها في تلك المسائل في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more