"de l'exercice du droit" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الحق
        
    • ممارسة حق
        
    • بممارسة الحق
        
    • ممارسة لحق
        
    • لممارسة الحق
        
    • لممارسة حق
        
    • ممارستهم لحق
        
    • التمتع بالحق
        
    • ممارسة للحق
        
    • كانت حقوق
        
    • على إعمال حق
        
    • من استخدام حق
        
    • اتخذ في إطار ممارسة الرئيس لحقه
        
    • عفو رئاسي أمر
        
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Au cours des quatre dernières années, nous avons assisté à un rythme moins fréquent de l'exercice du droit de veto. UN ففي السنوات اﻷربع اﻷخيرة، شهدنا انخفاضا في ممارسة حق النقض.
    L'autre auteur du document a signalé que la référence aux règles d'engagement fixait les limites de l'exercice du droit de légitime défense. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Cela est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant un crime de disparition forcée et de l'exercice du droit d'obtenir réparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    La Commission entendra d'autres déclarations, dans le cadre de l'exercice du droit de réponse, à sa séance suivante. UN وسوف يتم الإدلاء بمزيد من البيانات ممارسة لحق الرد في الجلسة القادمة للجنة.
    47. A cet égard, M. Bengoa a souligné que définir des peuples et établir des procédures en vue de l'exercice du droit de s'identifier soi-même étaient deux choses différentes. UN ٧٤- وفي هذا الصدد، أكد على الفرق بين تعريف السكان وإنشاء إجراءات لممارسة الحق في التحديد الذاتي للهوية.
    Aujourd'hui, nous avons entendu 18 orateurs et nous avons reçu deux demandes au titre de l'exercice du droit de réponse. UN ولدينا اليوم 18 متكلماً وتلقينا طلبين لممارسة حق الرد.
    On a également assisté à un élargissement de l'exercice du droit de réunion et de manifestation, dans un contexte caractérisé par une ouverture totale du champ politique et le renforcement de la démocratie. UN وشهد المغرب أيضاً اتساعاً في نطاق ممارسة الحق في التجمع والتظاهر، في إطار انفتاح سياسي خالص وبناء للديمقراطية.
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Je vais maintenant donner la parole au représentant du Liban au titre de l'exercice du droit de réponse. UN أعطي الكلمة الآن لممثلة لبنان في ممارسة حق الرد.
    Le représentant de la République arabe syrienne prend également la parole dans le cadre de l'exercice du droit de réponse. UN وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية أيضا ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    La Présidente (parle en arabe) : Nous avons entendu le seul orateur ayant demandé la parole au titre de l'exercice du droit de réponse. UN الرئيسة: استمعنا إلى المتكلم الوحيد في إطار ممارسة حق الرد.
    Cela est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant un crime de disparition forcée et de l'exercice du droit d'obtenir réparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Aux termes de l'article 111, l'intervention en haute mer est autorisée dans le cadre de l'exercice du droit de poursuite. UN وبموجب المادة ١١١، يُسمح بالتدخل في أعالي البحار ممارسة لحق المطاردة الحثيثة.
    Le Tribunal, considérant en outre que la demande de dommagesintérêts constituait un abus de l'exercice du droit de plainte, a condamné l'association à une amende de 10 000 francs. UN واعتبرت المحكمة أيضاً أن طلب الحركة بالتعويض يشكل إساءة لممارسة الحق في تقديم دعوى وحكمت عليها بغرامة قدرها 000 10 فرنك فرنسي.
    Le paragraphe 1 souligne la conséquence logique de l'exercice du droit d'option par des personnes auxquelles un traité ou la législation de l'État concerné a conféré ce droit : l'obligation de l'État pour la nationalité duquel ces personnes ont opté de leur accorder cette nationalité. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    Cette attitude transparaît parfois dans des décisions de justice (décision d'acquittement de parents, d'enseignants ou d'autres prestataires de soins coupables de voies de fait ou de mauvais traitements au motif de l'exercice du droit ou de la liberté à administrer une < < correction > > modérée). UN وفي بعض الأحيان تتجلى هذه المواقف في أحكام صادرة عن القضاء (تقضي بتبرئة الوالدين أو المدرسين أو غيرهم من مقدمي الرعاية من تهمة الاعتداء أو إساءة المعاملة بداعي ممارستهم لحق أو حرية استخدام قدر معتدل من " الإصلاح " ).
    Néanmoins, tout en étant utiles, ils ne pourront jamais fournir un tableau complet de l'exercice du droit à la santé. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من قيام تلك المؤشرات بدور مفيد، فلا يمكنها مطلقا أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة.
    L'observateur de la Palestine fait une déclaration dans le cadre de l'exercice du droit de réponse. UN أدلى المراقب عن فلسطين ببيان ممارسة للحق في الرد.
    12. Comme indiqué à l'annexe du présent document, 37 États Membres étaient suspendus de l'exercice du droit de vote au 31 mars 2013, conformément à l'Article 5.2 de l'Acte constitutif et à l'alinéa b) de l'article 5.5 du Règlement financier, soit 2 de moins qu'à la même période l'année précédente. UN رابعاً- حقوق التصويت 12- مثلما هو مُبيَّن في مرفق هذه الوثيقة، كانت حقوق تصويت 37 دولة عضوا معلّقة حتى 31 آذار/مارس 2013، وفقا للمادة 5-2 من الدستور والبند 5-5 (ب) من النظام المالي.
    Réaffirmant que l'accès à une eau propre et saine à des fins personnelles et domestiques, à la salubrité publique et à l'alimentation est une condition fondamentale de l'exercice du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوصول إلى المياه المأمونة والنقية لأغراض الاستعمال الشخصي والمنزلي، وإلى مرافق الصرف الصحي والتغذية، أمر له تأثير أساسي على إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    En attendant, ils pourraient envisager diverses formules de limitation de l'exercice du droit de veto, dont quelques-unes sont suggérées ci-après : UN وفي الوقت ذاته، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في أشكال الحد من استخدام حق النقض.
    Dans ce cas, la commutation de la peine n'a pas été décidée dans le cadre d'une procédure pénale exigeant le respect de l'article 54 de la Constitution relatif à la non-rétroactivité de la loi prévoyant une peine plus lourde, mais de l'exercice du droit de grâce reconnu par la Constitution. UN وفي هذه القضية، لم يتخذ قرار إبدال عقوبة صاحب البلاغ كجزء من الإجراءات الجنائية التي تستوجب الامتثال لأحكام المادة 54 من الدستور بشأن عدم رجعية القانون الذي ينص على تشديد العقوبة، وإنما اتخذ في إطار ممارسة الرئيس لحقه الدستوري في إصدار العفو.
    6.3 De plus, dans sa décision no 3-P, la Cour constitutionnelle n'a exclu des sanctions pénales ni la peine capitale ni la réclusion à perpétuité, pas plus qu'elle n'a déclaré illégale la commutation de la peine capitale en réclusion à perpétuité dans le cadre de l'exercice du droit de grâce (décision no 568-O du 21 décembre 2006). UN 6-3 وعلاوة على ذلك، لم تستبعد المحكمة الدستورية في قرارها رقم 3-P عقوبة الإعدام والحبس المؤبد من فئات العقوبات الجنائية ولم تُعلن أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن مدى الحياة عقب صدور عفو رئاسي أمر غير مشروع (الحكم رقم 568-O الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more