"de l'exploitation des ressources" - Translation from French to Arabic

    • من استغلال الموارد
        
    • على استغلال الموارد
        
    • لاستغلال الموارد
        
    • واستغلال الموارد
        
    • باستغلال الموارد
        
    • عن استخدام الموارد
        
    • من استخدام الموارد
        
    • من استغلال موارد
        
    • استخراج الموارد
        
    • أنشطة استغلال الموارد
        
    • في مجال استغلال الموارد
        
    • عن استغلال موارد
        
    • مسألة استغلال الموارد
        
    • الأنشطة المتعلقة بالموارد
        
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    A l'heure actuelle, le développement économique est fortement tributaire de l'exploitation des ressources naturelles. UN وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية.
    :: Renforcer la coopération régionale, notamment en promouvant l'intégration économique compte dûment tenu de l'exploitation des ressources naturelles ; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    La majorité des citoyens a été exclue des investissements et de l'exploitation des ressources naturelles telles que les minerais. UN فالاستثمار واستغلال الموارد الطبيعية، مثل المعادن، كان قد استبعد أغلبية المواطنين.
    Les objectifs de développement, y compris ceux qui concernent la gouvernance, devaient prendre en compte les facteurs économiques, sociaux et environnementaux, dans le cas par exemple de l'exploitation des ressources naturelles. UN ويجب أن تأخذ الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف المتصلة بالحوكمة، في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مثلاً في ما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية.
    iii. Le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques. UN `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية.
    Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, UN وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Élargissement des avantages tirés de l'exploitation des ressources naturelles UN عن توسيع نطاق الفوائد التي تتحقق من استغلال الموارد الطبيعية
    :: Les revenus de l'exploitation des ressources naturelles affectés à la Région; UN :: العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية، المرصودة للجهة؛
    :: Les revenus de l'exploitation des ressources naturelles affectés à la Région; UN :: العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية، المرصودة للجهة؛
    Ces mesures aideront à combattre la corruption, à juguler les flux illicites de ressources et à garantir une répartition équitable des profits tirés de l'exploitation des ressources naturelles. UN وستساعد هذه الجهود في مكافحة الفساد، ووقف التدفق غير المشروع للموارد، وكفالة توزيع المكاسب المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية توزيعا عادلا.
    La Commission a constaté qu'il fallait des programmes appuyant la capacité des gouvernements à produire des recettes nationales et à négocier efficacement des contrats permettant de tirer le meilleur parti de l'exploitation des ressources naturelles. UN ولاحظت اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع برامج تدعم قدرة الحكومات على توليد الدخل المحلي والتفاوض بفعالية لإبرام عقود تساعد على الاستفادة بأكبر قدر ممكن من استغلال الموارد الطبيعية.
    En fait, le nombre de pauvres dans les zones rurales vivant de l'exploitation des ressources agricoles s'accroîtra probablement davantage dans certains pays et diminuera dans d'autres. UN كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها.
    Les Parties à la Convention doivent prendre les mesures voulues pour faciliter la négociation d'un régime international pour le partage équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources biologiques. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتخذ التدابير المطلوبة من أجل تيسير التفاوض بشأن وضع نظام دولي لكفالة عدالة توزيع المنافع المترتبة على استغلال الموارد البيولوجية.
    :: Renforcer la coopération régionale, y compris à travers l'approfondissement de l'intégration économique avec une attention particulière accordée à la question de l'exploitation des ressources naturelles; UN تمتين التعاون الإقليمي، بما يشمل تعميق التكامل الاقتصادي، مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    :: Renforcer la coopération régionale, notamment en promouvant l'intégration économique compte dûment tenu de l'exploitation des ressources naturelles; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    Convention de 1977 sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du soussol marin UN اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحر لعام 1977
    Elle a souscrit aux plans présentés par le nouveau Gouvernement pour clarifier les engagements pris au sujet de l'exploitation des ressources minérales dans l'objectif de servir au mieux les intérêts publics. UN وأبدت اللجنة تأييدها للخطط المقدمة من الحكومة المنتخبة حديثا من أجل توضيح الالتزامات القائمة المتعلقة باستغلال الموارد المعدنية على نحو يكفل استخدام الموارد لتحقيق أقصى ما يمكن من المنفعة العامة.
    Les trois objectifs généraux de la CDB sont les suivants : la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques. UN والأهداف الثلاثة الشاملة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي هي: حفظ التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره على نحو قابل للاستمرار، والاقتسام العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ عن استخدام الموارد الجينية.
    La valeur ajoutée peut se créer indépendamment de la planification, puisque les mécanismes du marché ont tendance à maximiser dans le temps le rendement de l'exploitation des ressources. UN فالقيمة تنشأ بالتخطيط وبدونه، نظراً إلى أن قوى السوق عادة ما تضاعف، بمرور الزمن، عائدات من استخدام الموارد.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance de renforcer la participation des pays en développement, afin de veiller à ce qu'ils reçoivent leur juste part des avantages tirés de l'exploitation des ressources des fonds marins. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن التأكيد أكثر من ذلك على أهمية مشاركة البلدان النامية لضمان الإنصاف في توزيع المنافع العائدة من استغلال موارد قاع البحار.
    Les donateurs et les organismes de développements internationaux, régionaux et nationaux devraient également soutenir les initiatives des peuples autochtones dans le domaine de l'extraction et de l'exploitation des ressources. UN وينبغي أن تدعم الوكالات المانحة والإنمائية الدولية والإقليمية والوطنية أيضاً مبادرات الشعوب الأصلية الرامية إلى استخراج الموارد وتنميتها.
    Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'Est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. UN وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية.
    Ils prévoient aussi des mesures visant à lutter contre l'impunité, à créer des conditions propices au retour des réfugiés, à encourager la coopération dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles et à promouvoir la coopération économique dans la région. UN وتشمل أيضا تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين، ودعم التعاون في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وتشجيع التعاون الاقتصادي في المنطقة.
    Il importe de mettre l'accent sur l'un des facteurs déterminants du recul de la forêt, à savoir la pauvreté de ses habitants, qui résulte presque toujours de l'exploitation des ressources forestières par de puissants intérêts extérieurs. UN ويجب التأكيد على أحد العوامل الكامنة، وهو أن الفقر في أوساط سكان الغابات ناتج في كل الأحوال تقريبا عن استغلال موارد الغابات على أيدي قوى خارجية.
    Il a également invité le Groupe de travail à examiner la question de l'exploitation des ressources naturelles par les sociétés transnationales, particulièrement de celles qui se trouvent sur des terres appartenant aux peuples autochtones. UN ودعا الفريق العامل أيضاً إلى معالجة مسألة استغلال الموارد الطبيعية من طرف الشركات عبر الوطنية، وبالأخص تلك الموارد التي يعثر عليها في أراض هي ملك للشعوب الأصلية.
    c) Les revenus tirés de l'exploitation des ressources minérales du Groenland reviennent aux autorités autonomes du Groenland; UN (ج) تعود إيرادات الأنشطة المتعلقة بالموارد المعدنية في غرينلاند إلى سلطات الحكم الذاتي لغرينلاند؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more