"de l'idée" - Translation from French to Arabic

    • فكرة
        
    • بفكرة
        
    • لفكرة
        
    • الفكرة
        
    • من مفهوم
        
    • بالفكرة
        
    • من المفهوم القائل
        
    • الفرضية القائلة
        
    • الغناء اس آي ان
        
    À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est convaincu de la vitalité et de la viabilité de l'idée de non-alignement. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد.
    La société est beaucoup trop inquiète de l'idée qu'ont les autres de ce qui est beau. Open Subtitles أعتقد أن المجتمع يقلق جدا عن ماهية فكرة الناس عن ما هو جميل.
    Aussi la Roumanie est-elle en faveur de l'idée d'accorder un siège additionnel à chaque groupe régional, y compris le groupe des pays d'Europe centrale et orientale. UN ولذلك، تحبذ رومانيا فكرة منح مقعد إضافي لكل مجموعة إقليمية، بما في ذلك منح مقعد لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Je ne suis pas sûre que le parti Républicain va avaler le remède à cette fièvre de l'idée d'élire un Démocrate en novembre Open Subtitles لست متأكدا من أن خط الحزب الكبير القديم سيكون بمثابة الإكسير لأولائك المحمومين بفكرة انتخاب ديموقراطي في نوفمبر
    Le Népal se félicite de l'idée d'arrangements pour une force en attente, des Nations Unies pouvant répondre aux demandes croissantes d'opérations de maintien de la paix. UN ونيبال ترحب بفكرة ترتيبات إيجاد قوة احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة بغية تلبية المطالب المتزايدة لعمليات حفظ السلم.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur cette importante question serait une extension logique de l'idée de l'Année internationale de l'eau douce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    63. En ce qui concerne le paragraphe 7, certains membres ont souligné l'importance de l'idée contenue dans la première phrase. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٧ من المنطوق، قُدم رأي مؤداه أن الفكرة الواردة في الجملة اﻷولى مهمة جدا.
    Cela signifierait la réalisation de l'idée de la Grande Serbie, qui était précisément l'intention sous-jacente de la guerre actuelle contre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN فمعنى ذلك تحقيق فكرة صربيا الكبرى التي هي على وجه التحديد الدافع الكامن وراء الحرب الحالية ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    En revanche, nous avons participé à la réflexion engagée par le Secrétariat général autour de l'idée de " modules de forces en attente " . UN ومن ناحية أخرى تشارك فرنسا في مناقشات نظمتها اﻷمانة العامة بشأن فكرة الوحدات الاحتياطية.
    Ce qui vient nettement à l'appui de l'idée selon laquelle l'ONU joue un rôle central dans la promotion non seulement de la paix et de la sécurité mais également du développement. UN وهذا يؤيد بوضوح فكرة مؤداها أن اﻷمم المتحدة لديها دور أساسي في تعزيز السلم واﻷمن، وأيضا التنمية.
    Nous avons des doutes sur le bien-fondé de l'idée de créer un «Conseil de sécurité économique». UN ونحن نشكك في سلامة فكرة إنشاء ما يسمى بمجلس اﻷمن الاقتصادي.
    Les participants à ces consultations se sont félicités de l'idée de retenir un thème général pour la session du Conseil, à savoir la crise financière mondiale. UN وخلال تلك المشاورات، استُحسنت فكرة أن يكون لدورة المجلس موضوع عام هو: الأزمة المالية العالمية.
    La Suisse voudrait faire les observations suivantes à propos de l'idée consistant à établir deux séries de critères qui s'appliqueraient au cas par cas : UN تود سويسرا أن تشير على النحو التالي إلى فكرة وجود مجموعتين من المعايير التي ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات على حدة:
    Enfin, le Groupe africain se félicitait de l'idée d'organiser une conférence qui serait à la fois plus courte et plus ciblée. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    Nous nous félicitons de l'idée de simplifier et d'améliorer les processus de planification et d'élaboration du budget des Nations Unies. UN ونحن نرحب بفكرة تبسيط وتحسين عملية التخطيط والميزانية في الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de l'idée d'améliorer les processus de planification et de bugétisation de l'Organisation. UN ونرحب بفكرة تحسين عمليتي التخطيط والميزانية في المنظمة.
    Nous nous félicitons également de l'idée d'intégrer l'évaluation des risques liés aux catastrophes et une stratégie de réduction de leurs effets à la planification nationale et régionale de tous les pays. UN ونرحب بفكرة إدماج تقييم مخاطر الكوارث واستراتيجية للحد منها في التخطيط على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل البلدان.
    Cette demande représente une interprétation contemporaine de l'idée d'une confédération des Antilles avancée par les dirigeants du pays au XIXe siècle. UN وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر.
    Il y a un certain mépris vis-à-vis de l'idée de souveraineté et de l'identité culturelle des peuples sous le prétexte de construire une société universelle. UN وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي.
    Il s'agit peut-être là de l'idée la plus controversée parmi toutes celles que la CDI a formulées sur le sujet. UN وربما المقصود هنا هو الفكرة التي يدور بصددها خلاف كبير ضمن جميع اﻷفكار التي طرحتها لجنة القانون الدولي عن الموضوع.
    Les politiques publiques qui visent uniquement la population vulnérable ne représentent qu'une fragmentation de l'idée intégratrice. UN إن السياسة العامة كانت تركز على العناية بمن يؤلفون القطاعات اﻷضعف من السكان دون غيرهم، وذلك مجرد جزء من مفهوم الدمج.
    Cette définition rend compte de l'idée essentielle mais elle n'est pas mesurable. UN وهذا التعريف يحيط بالفكرة الأساسية ولكنه غير قابل للقياس.
    Ce rapport part de l'idée que le volontariat joue un rôle significatif pour le bien-être et le progrès des pays industrialisés et des pays en développement, et qu'il est au fondement de la plupart des activités des organisations non gouvernementales, des associations professionnelles, des syndicats et des services gouvernementaux décentralisés. UN 3 - وينطلق هذا التقرير من المفهوم القائل إن العمل التطوعي يؤدي دورا هاما في تحقيق الرفاه والتقدم في البلدان الصناعية والنامية ويشكل القاعدة الأساسية لكثير من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية ونقابات العمال وتقدم في إطارها الخدمات الحكومية اللامركزية.
    La thèse présentée à la Cour semble procéder de l'idée que, lorsqu'on est dans le cadre de l'exception au non-recours à la force que constitue la légitime défense, il n'y a pas place pour l'application du jus in bello. UN وقد انطلقت الحجة المعروضة على المحكمة من الفرضية القائلة ببطلان سريان قانون الحرب بمجرد ما يتم إعمال استثناء الدفاع عن النفس لاستخدام القوة.
    Mais ayez de l'idée... i-d-é-e. Open Subtitles فقط تذكري الغناء اس آي ان جي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more