"de l'impact de" - Translation from French to Arabic

    • لأثر
        
    • لتأثير
        
    • من تأثير
        
    • من أثر
        
    • على أثر
        
    • أثره
        
    • للأثر الذي
        
    • بشأن تأثير
        
    • إزاء تأثير
        
    • أثر عملية
        
    Les résultats obtenus sont périodiquement examinés au regard des indicateurs en vue de contribuer à l'amélioration continue de l'impact, de l'efficacité et du fonctionnement effectif du Fonds. UN وسيُستعرض الأداء دورياً في ضوء هذه المؤشرات لدعم التحسن المستمر لأثر الصندوق وفعاليته وأدائه التشغيلي.
    Évaluation globale de l'impact de l'utilisation du secteur UTCATF, du report d'unités et d'unités excédentaires, et des mécanismes UN التقييم الإجمالي لأثر استعمال قطاع استخدام الأراضي وإعادة استخدام الأراضي والحراجة، والوحدات المرحلة والفائضة، والآليات
    Il est aussi particulièrement préoccupé par l'absence d'évaluation de l'impact de ces programmes de formation. UN وتلاحظ علاوة على ذلك بقلق خاص أنه لم يُجرَ أي تقييم لتأثير هذه البرامج التدريبية.
    et une évaluation sincère de l'impact de son contenu sur le plan sociétal, pas juste sur l'apport scientifique à la communauté médicale. Open Subtitles يستحق تقييماً صادقاً لم لهذه المواد من تأثير بشكل اجتماعي حضاري، ليس فقط القيمة العلمية الهائلة التي تقدّمها
    Vingt—neuf activités liées à l'énergie représentent 9 % de l'impact de la réduction des gaz à effet de serre. UN وهناك ٩٢ نشاطاً تتصل بالطاقة وتمثل ٩ في المائة من أثر تخفيض غاز الدفيئة.
    Il est donc trop tôt pour pouvoir juger de l'impact de bon nombre des projets approuvés. UN وعليه، من السابق كثيرا لأوانه الحكم على أثر عدد كبير من المشاريع التي أقرت.
    Les États membres ont reconnu que le Groupe de personnalités avait apporté une importante contribution au renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    En outre, les aspects éthiques de l'impact de la crise économique mondiale et de la grippe A(H1N1) sur l'industrie ont été aussi analysés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم أيضا تحليل الجوانب الأخلاقية لأثر الأزمة الاقتصادية العالمية وأنفلونزا الطيور في هذه الصناعة.
    Le Département procéderait, sur une période de trois ans, à une évaluation globale de l'impact de toutes ses activités. UN وسوف يجري على مدى السنوات الثلاث المقبلة تقييم شامل لأثر جميع أنشطة الإدارة.
    Il procédera, sur une période de trois ans, à une évaluation globale de l'impact de ses activités et de leur efficacité par rapport à leurs coûts. UN وسيجري الاضطلاع على مدى السنوات الثلاث المقبلة بتقييم شامل لأثر جميع أنشطة الإدارة وفعاليتها من حيث التكلفة.
    Les chiffres devraient être portés à l'attention d'autres commissions afin qu'elles soient mieux conscientes de l'impact de la gestion des conférences. UN وينبغي أن تعرض هذه البيانات على الجهات الأخرى بغرض توليد تقدير أكثر إدراكا لأثر إدارة الاجتماعات.
    En outre, il est nécessaire de réaliser d'urgence des analyses sexospécifiques de l'impact de la mondialisation sur le commerce, l'investissement et la finance. UN وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى إجراء تحليلات قائمة على نوع الجنس لأثر العولمة من النواحي التجارية والاستثمارية والمالية.
    L'étude offre une image de l'impact de la violence sur les enfants et propose des recommandations pour l'endiguer et y faire face. UN وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له.
    Le Comité invite en outre l'État partie à entreprendre une évaluation de l'impact de ces mesures afin d'en déterminer les insuffisances et de les améliorer en conséquence. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تُجري تقييماً لتأثير هذه التدابير لتحديد أوجه القصور وتحسينها بناء على ذلك.
    Ce besoin était important, au vu de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur ces pays. UN وتتسم هذه الحاجة بطابع مُلح نظراً لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً.
    Des mécanismes renforcés d'évaluation et de suivi pour réaliser des évaluations globales de l'impact de tels programmes seraient également nécessaires. UN ومن الضروري أيضاً وجود آليات معزَّزة للرصد والتقييم من أجل إجراء عمليات تقييم شاملة لتأثير مثل هذه البرامج.
    Non seulement ils pâtissent de l'impact de la crise alimentaire ou économique mais ils sont particulièrement vulnérables aux conséquences du réchauffement climatique. UN ولا يعانون من تأثير الأزمة الغذائية أو الاقتصادية فحسب، بل إنهم معرضون أيضا بصفة خاصة لآثار الاحتباس الحراري.
    D'autre part, j'aimerais saisir cette occasion pour exprimer de nouveau ma sympathie et ma solidarité à tous les pays des Caraïbes ayant souffert de l'impact de l'ouragan Tomas. UN علاوة على ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لنكرر تعاطفنا وتضامننا مع جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي التي عانت من تأثير إعصار توماس.
    Chaque État doit essayer de contribuer politiquement et idéologiquement, à travers des propositions concrètes, à ce système dans lequel tous les États continuent de placer de grands espoirs en raison de l'impact de ses activités aux niveaux national et international. UN وعلى كل دولة من الدول أن تحاول الإسهام سياسيا وإيديولوجيا في هذه المنظومة من خلال مقترحات عملية، إذ ما فتئت لكل دولة توقعات عالية منها بسبب ما لأنشطتها من أثر على الصعيدين الوطني والدولي.
    La poussière bleue sur la blessure vient de l'impact de la balle. Open Subtitles الغبار الأزرق حول مدخل الجرح ناتج من أثر صدمة الرصاصة
    En matière d'offre, l'indicateur le plus évident de l'impact de la mondialisation est sans doute l'importance croissante des sociétés transnationales (STN). UN وفيما يتعلق بالعرض، لعل أوضح مؤشر على أثر العولمة يتمثل في زيادة أهمية الشركات عبر الوطنية.
    Les États membres ont reconnu que le Groupe de personnalités avait apporté une importante contribution au renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    Ils peuvent choisir les aliments en fonction de l'impact de la production et du transport sur le climat. UN فقد صار بمقدورهم أن يختاروا أنواع الأغذية وفقا للأثر الذي يتركه إنتاجها ونقلها على المناخ.
    Les comptes de la société sont-ils disponibles? Que révèlent-ils au sujet de l'impact de l'illégalité sur les finances de l'entreprise? UN هل حسابات الشركة متاحة؟ وما الذي تبينه بشأن تأثير عدم المشروعية على مالية الشركة؟
    Nous sommes particulièrement inquiets de l'impact de la violence actuelle sur les populations civiles de ces régions. UN ويساورنا قلق بالغ، على وجه الخصوص، إزاء تأثير العنف الجاري على السكان المدنيين في تلك المناطق.
    Évaluation de l'impact de la restructuration récente du Département UN تقييم أثر عملية إعادة التنظيم الهيكلي التي أجريت مؤخرا في إدارة عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more