| Ces rémunérations généreuses sont censées contribuer au maintien de l'indépendance de la justice. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
| Au moment de l'indépendance de la Namibie, quelque 255 étudiants poursuivaient encore leurs études dans divers domaines et à des niveaux différents. | UN | وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية. |
| Dans notre cas, il s'agit de la libération des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques portoricains et de l'indépendance de Porto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
| 2003 Coauteur du rapport d'évaluation de l'indépendance de la justice en Lituanie en vue de l'adhésion de celle-ci à l'Union européenne | UN | 2003 شارك في إعداد تقرير عن تقييم استقلالية الجهاز القضائي في ليتوانيا من منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي |
| Aung San, héros de l'indépendance de la Birmanie, a été assassiné en 1947. | UN | وقد اغتيل أونغ سان، وهو البطل الأسمى لاستقلال بورما، في سنة 1947. |
| Cette prise de conscience et cette reconnaissance de l'indépendance de la Commission électorale sont des conditions nécessaires pour gagner la confiance et le soutien du peuple iraquien. | UN | وهذا الوعي والاعتراف باستقلالية اللجنة الانتخابية أمر لازم لتأمين ثقة ودعم الشعب العراقي. |
| Au cours de la période couverte par le présent rapport, aucun progrès significatif n'a été enregistré dans le renforcement de l'indépendance de l'institution judiciaire. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يحرز تقدم يذكر في مجال تعزيز استقلال المؤسسة القضائية. |
| Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية. |
| La Constitution consacre le principe de l'indépendance de la justice, et la législation en vigueur en garantit le respect dans la pratique. | UN | ويتضمن الدستور مفهوم استقلال الجهاز القضائي، وينص القانون الساري على ضمان احترام المفهوم نفسه في إقامة العدل. |
| Il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء. |
| La capacité de conclure des traités relève de l'indépendance de l'État et de sa personnalité internationale. | UN | فالقدرة على إبرام معاهدات تندرج في إطار استقلال الدولة وشخصيتها الدولية. |
| Le Conseil judiciaire suprême, présidé par le Sultan, est garant de l'indépendance de l'autorité judiciaire. | UN | أما المجلس القضائي الأعلى، الذي يترأسه جلالة السلطان، فيقوم بدور ضامن استقلال القضاء. |
| Il importe de rappeler que l'apparition de certaines minorités résulte de l'indépendance de la Croatie. | UN | ومن الهام ملاحظة أن بعض الأقليات ظهرت عند استقلال كرواتيا. |
| Les États Membres ont estimé que ceux-ci revêtaient une importance décisive pour le maintien de l'indépendance, de la qualité et du rôle des systèmes statistiques nationaux. | UN | وأيدت الدول الأعضاء المبادئ بوصفها ذات أهمية حاسمة في حماية استقلال النظم الإحصائية الوطنية وجودتها والدور الذي تؤديه. |
| Atteinte ou ingérence à l'encontre de l'indépendance de l'audit interne | UN | إعاقة استقلال المراجعة الداخلية للحسابات أو التدخل فيه |
| La Constitution consacre le principe de l'indépendance de la justice, et la législation en vigueur en garantit le respect dans la pratique. | UN | ويتضمن الدستور مفهوم استقلال الجهاز القضائي، وينص القانون الساري على ضمان احترام المفهوم نفسه في إقامة العدل. |
| Une délégation suggère également que dans l'intérêt du maintien de l'indépendance de la fonction d'évaluation, il convient d'avoir fréquemment recours à des consultants extérieurs. | UN | واقترح أحد الوفود أيضاً الاستعانة بالمستشارين الخارجيين على نطاق واسع بغية الإبقاء على استقلالية وظيفة التقييم. |
| Mais ce partenariat ne peut se réaliser ni aux dépens des principes et objectifs de l'ONU, ni à ceux de l'indépendance de ses décisions. | UN | غير أن هذه الشراكة ينبغي ألا تكون على حساب مبادئ وأهداف الأمم المتحدة أو على حساب استقلالية قراراتها. |
| Lacune 7 : La Division des services de contrôle interne est garante de l'indépendance de la fonction d'évaluation au FNUAP. | UN | الثغرة 7: شعبة خدمات الرقابة هي الضامن لاستقلال وظيفة التقييم لدى الصندوق. |
| 3.1 Le Directeur exécutif rend compte au Secrétaire général des travaux du Bureau de l'administration de la justice sans préjudice de l'indépendance de celui-ci. | UN | 3-1 يكون المدير التنفيذي، دون المساس باستقلالية مكتب إقامة العدل، مسؤولا أمام الأمين العام بشأن أعمال المكتب. |
| Leur présence témoigne de l'importance de la cause de la décolonisation et de l'indépendance de Porto Rico pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وحضورهما يبين أهمية قضية إنهاء الاستعمار واستقلال بورتوريكو بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. | UN | وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها. |
| La publication de nouveaux manuels était inévitable à la suite de la restauration de l'indépendance de l'Estonie. | UN | وعقب استعادة أستونيا لاستقلالها كان لا بد من إصدار كتب دراسية جديدة. |
| Cela étant, le Gouvernement ne considère pas que le processus de nomination constitue en soi une garantie de l'indépendance de la Commission; l'élément déterminant est le consensus auquel ses activités doivent donner lieu. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التعيين هذه لا تشكل في نظر الحكومة، ضمانة في حد ذاتها لاستقلالية اللجنة؛ إذ إن العامل الحاسم هو التوافق الذي يجب أن يتحقق بشأن أنشطتها. |
| Cette proclamation a rapidement été suivie de la reconnaissance de l'indépendance de l'Estonie par de nombreux États du monde, dont l'Union soviétique. | UN | وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي. |
| En outre, nombreuses sont les organisations qui ne proposent pas d'engagements à titre permanent, et il ne semble pas non plus que l'on puisse douter de l'intégrité et de l'indépendance de leur personnel. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
| Une subvention imputée au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies constitue la garantie de l'indépendance de l'UNIDIR. | UN | وتعتبر الإعانة المالية المقدمة للمعهد من الميزانية العادية الضمان الذي يكفل استقلاله. |