"de l'intégrité de" - Translation from French to Arabic

    • نزاهة
        
    • على سلامة
        
    • بما في ذلك السلامة
        
    • للسلامة المادية
        
    En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. UN وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات.
    Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, UN وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات،
    Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, UN وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات،
    Dans les deux cas, le prélèvement d'échantillons avait pour but la vérification continue de l'intégrité de la gaine du combustible; UN وفي كلتا الحالتين جمعت عينات المياه لمواصلة الكشف على سلامة كسوة الوقود؛
    Soulignant que l'eau est une condition essentielle du développement durable, de l'intégrité de l'environnement et de l'élimination de la pauvreté et de la faim, et est indispensable à la santé et au bien-être des hommes, UN وإذ تشدد على أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية، والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته،
    L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la sexualité et la procréation, y compris le respect total de l'intégrité de la personne, exige le respect mutuel, le consentement et le partage de la responsabilité des comportements sexuels et de leurs conséquences; UN وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية والإنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للفرد، تتطلب الاحترام المتبادل والقبول وتقاسم المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي؛
    Soulignant que le principe de l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être respecté en toutes circonstances, UN وإذ تؤكد وجوب احترام نزاهة النظام القضائي في جميع الأوقات،
    Au Nigéria, il a collaboré avec les services du Président de la Cour suprême au renforcement de l'intégrité de la magistrature au niveau des différents États et au niveau fédéral. UN وفي نيجيريا، عمل المكتب بصفة مشتركة مع مكتب رئيس القضاء لتعزيز نزاهة القضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات.
    L'application effective du Code de conduite des fournisseurs est essentielle si l'on veut atteindre l'objectif de préservation de l'intégrité de l'ONU dans ses activités de passation de marchés. UN والتنفيذ الفعلي لمدونة قواعد سلوك الموردين عامل حيوي لتحقيق هدف ضمان نزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء.
    Si, dans la plupart des cas, cela est fonction de l'intégrité de chacun, il est certain que ces situations exposent les juges élus à des pressions plus fortes que ceux qui, comme les juges fédéraux, sont titulaires à vie, n'ont pas à mener campagne et n'ont pas de compte à rendre à une opinion publique volatile. UN وفي حين أن ذلك يعتمد في معظم الحالات على درجة نزاهة كل قاضٍ، فمن المؤكد أن هذا الوضع يعرض القاضي لمستوى من الضغط أعلى مما يتعرض له أولئك، مثل القضاة الاتحاديين، الذين يُعيﱠنون لمدى الحياة، ولا يُضطرون إلى ترشيح أنفسهم ﻹعادة انتخابهم والذين هم غير مسؤولين أمام رأي عام متقلب.
    Pour lui donner satisfaction, il faudra peut—être réviser les directives en vigueur concernant, par exemple, l'utilisation du nom et du logo des Nations Unies, mais cela ne semble pas poser d'obstacles insurmontables du point de vue de la préservation de l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تستدعي مراعاة هذه المصالح تنقيح المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة، مثلا، باستخدام اسم الأمم المتحدة وشعارها، ولكنها لا تثير في ما يبدو عقبات كأداء في ما يخص ضمان نزاهة الأمم المتحدة.
    La participation de la République de Chine à l'ONU témoignerait de l'intégrité de l'ONU et renforcerait sa viabilité au XXIe siècle. UN وسيكون اشتراك جمهورية الصين في اﻷمم المتحدة بمثابة شهادة على نزاهة اﻷمم المتحدة وسيعزز استمراريتها في القرن الحادي والعشرين.
    Le 4 août 2004, elle a déposé une réclamation auprès du Médiateur de la police, qui a ensuite été transmise au Bureau de l'intégrité de la police. UN وفي 4 آب/أغسطس 2004، قدمت شكوى إلى أمين مظالم الشرطة، وهي الشكوى التي أحيلت فيما بعد إلى مكتب نزاهة الشرطة.
    Le 4 août 2004, elle a déposé une réclamation auprès du Médiateur de la police, qui a ensuite été transmise au Bureau de l'intégrité de la police. UN وفي 4 آب/ أغسطس 2004، قدمت شكوى إلى أمين مظالم الشرطة، وهي الشكوى التي أحيلت فيما بعد إلى مكتب نزاهة الشرطة.
    4.10 L'auteure n'a pas soumis de plainte à la Commission de l'intégrité de la police de la Nouvelle-Galles du Sud. UN 4-10 ولم تقدم صاحبة البلاغ شكوى لدى لجنة نزاهة الشرطة في نيو ساوث ويلز.
    En ce qui concerne la saisine de la Commission de l'intégrité de la police, celle-ci est notamment chargée de prévenir et de détecter la corruption et les fautes graves dans la police et d'enquêter sur de tels faits. UN وفيما يخص الدعاوى أمام لجنة نزاهة الشرطة، فإن مهام تلك اللجنة تشمل الكشف عن فساد الشرطة وسوء سلوك أفرادها والتحقيق في ذلك ومنعه.
    Les deux principaux organismes de lutte contre la corruption chargés de poursuivre les auteurs d'actes de corruption avaient également adopté des mesures internes pour s'assurer de l'intégrité de leurs procureurs spécialisés. UN كذلك وضع جهازا مكافحة الفساد الرئيسيان المسؤولان عن الملاحقات القضائية بشأن جرائم الفساد تدابير داخلية تهدف إلى ضمان نزاهة المدعين العامين المتخصصين التابعين لهما.
    Nous avons beaucoup en jeu, chacun d'entre nous, dans le maintien de l'intégrité de la Charte des Nations Unies, et cela restera ainsi. UN وسيستفيد كل منا،بلا استثناء، استفادة جمة من المحافظة على سلامة ميثاق الأمم المتحدة، وسيظل الأمر كذلك.
    Nous sommes profondément convaincus que la préservation de l'intégrité de la région est une condition préalable indispensable à la réalisation des droits de la communauté serbe dans l'esprit de l'Accord fondamental. UN واقتناعنا عميق بأن الحفاظ على سلامة المنطقة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا ﻹعمال حقوق المجتمع الصربي بروح الاتفاق اﻷساسي.
    Soulignant que l'eau est une condition essentielle du développement durable, de l'intégrité de l'environnement et de l'élimination de la pauvreté et de la faim, et est indispensable à la santé et au bien-être des hommes, UN وإذ تشدد على أن للماء أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه،
    L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la sexualité et la procréation, y compris le respect total de l'intégrité de la personne, exige le respect mutuel, le consentement et le partage de la responsabilité des comportements sexuels et de leurs conséquences; UN وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية والإنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للفرد، تتطلب الاحترام المتبادل والقبول وتقاسم المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more