"de l'offensive" - Translation from French to Arabic

    • الهجوم
        
    • العملية الهجومية
        
    • بعمليات هجومية
        
    • هجومها
        
    • للهجوم الذي شنته
        
    • بسبب هجوم
        
    L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. UN ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    En fait, l'Azerbaïdjan a perdu environ 16 000 hectares de terres agricoles du fait de l'offensive arménienne. UN وضاعت حوالي ٤٠٠ ٠٠٠ هكتار من اﻷراضي الزراعية من جراء الهجوم اﻷرمني.
    Cela s'est produit juste avant le début de l'offensive menée conjointement par les Serbes de Bosnie et les Serbes de Krajina contre la zone de sécurité de Bihac. UN ولقد جد ذلك مباشرة قبل بدء الهجوم المشترك الذي شنته قوات صرب البوسنة وصرب كرايينا على منطقة بيهاتش اﻵمنة.
    L'échelle et l'intensité de l'offensive militaire israélienne sur la bande de Gaza est sans précédent dans l'histoire récente du conflit. UN فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع.
    Les destructions et les dommages matériels ont été considérables au cours de l'offensive. UN 10 - خلال الهجوم حدث تدمير ضخم للممتلكات ولحقت أضرار بالغة فيها.
    Or, les bastions du Hamas n'ont guère été visés par les frappes aériennes ni lors de l'offensive terrestre. UN ومع ذلك، لم يبذل جهد كبير لقصف معاقل حماس في القصف الجوي أو الهجوم البري.
    Les biens détruits lors de l'offensive terrestre étaient eux aussi essentiellement des cibles de caractère non militaire et leur destruction ne présentait aucun avantage militaire manifeste. UN كما أن الممتلكات التي دمرت في الهجوم البري كانت إلى حد كبير أهدافا غير عسكرية وليس لتدميرها ميزة عسكرية واضحة.
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    À Ramallah, la cible de l'offensive militaire était l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, notamment la Mouqataa, siège du Président Arafat. UN واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات.
    L'Éthiopie elle est responsable de l'offensive actuelle, comme elle l'a admis cette fois, au même titre que des autres attaques qu'elle a menées par le passé. UN والواقع أن إثيوبيا، وقد اعترفت هي نفسها هذه المرة، كانت البادئة بشن الهجوم الحالي، على غرار ما حدث في المرات السابقة.
    Le seul chef d’une certaine envergure était absent lors de l’offensive. UN وكان القائد الوحيد الذي كان يحظى بمكان لديهم غائبا عندما حدث الهجوم.
    Le Groupe de contact exige le repli immédiat des forces serbes sur les positions qu'elles occupaient avant le début de l'offensive. UN ويطالب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بالانسحاب الفوري للقوات الصربية إلى المواقع التي كانت فيها قبل بدء هذا الهجوم.
    Toutefois, ces achats n'ont pas eu lieu en raison de l'offensive croate en Krajina et de l'escalade des hostilités en Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه لم يتم شراء هذه اﻷصناف بسبب الهجوم الكرواتي الذي شن في كرايينا وتصاعد القتال في البوسنة والهرسك.
    Le nombre des morts et de blessés palestiniens augmente de façon tragique, du fait de l'offensive criminelle israélienne. UN وتتصاعد الخسائر المدنية الفلسطينية تصاعدا مأساويا نتيجة لهذا الهجوم الإسرائيلي الوحشي الإجرامي.
    Du fait de l'offensive sécessionniste et de la criminalité, le nord du Mali est devenu la zone la moins sûre d'Afrique de l'Ouest. UN وقد حوّل الهجوم والإجرام الانفصاليين الأجزاء الشمالية من مالي إلى أقل المناطق أمنا في غرب أفريقيا اليوم.
    Je note également que l'AMISOM prévoit de mener ces opérations en parallèle, de façon à tirer parti de l'offensive en cours sur plusieurs fronts. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البعثة بصدد التخطيط لتنفيذ هذه العمليات متزامنة حتى تستفيد من الهجوم الجاري على جبهات متعددة.
    La Fédération a évoqué la probabilité d'une crise sanitaire et les traumatismes, sur le plan de la santé, qui résultaient de l'offensive de trois semaines à Gaza. UN وأشار الاتحاد إلى إمكانية حدوث أزمة صحية وإلى الاضطرابات الصحية الناجمة عن ثلاثة أسابيع من الهجوم على غزة.
    L'échec de l'offensive a également entraîné la désintégration de deux brigades mixtes des FARDC. UN وأدى الهجوم الفاشل أيضا إلى انهيار كتيبتين مدمجتين تابعتين للقوات المسلحة الحكومية.
    À la suite de l'offensive menée par la police serbe le 22 mai, des membres de la Mission de vérification de la Communauté européenne ont été, semble-t-il, victimes de harcèlements et on les a empêchés de parvenir aux zones assiégées. UN وأفيد أن مراقبي بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية قد تعرضوا للمضايقة في أعقاب العملية الهجومية التي قامت بها الشرطة الصربية في ٢٢ أيار/ مايو ومنعوا من الوصول إلى المناطق المحاصرة.
    Dans le cadre de l'offensive en Bosnie occidentale, la " SVK " a redéployé ses troupes et renforcé ses positions. UN قام جيش كرايينا الصربي بإعادة وزع قواته وتعزيز مواقعه بغرض القيام بعمليات هجومية في غربي البوسنى،
    Israël devrait en outre verser des dommages en compensation des attaques perpétrées contre les locaux de l'UNRWA à Gaza lors de l'offensive militaire. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري.
    7. L'évolution du conflit armé interne s'est caractérisée par la poursuite de l'offensive lancée l'année précédente par les Forces de sécurité contre l'arrièregarde des Forces armées révolutionnaires de ColombieArmée du peuple (FARCEP), principalement dans le sud du pays. UN 7- وتميز تطور الصراع المسلح الداخلي بمواصلة قوات الأمن للهجوم الذي شنته في السنة السابقة على فلول القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وبصورة رئيسية في جنوب البلد.
    Lorsque les autorisations ont finalement été obtenues dans les conditions initiales, les convois ont été bloqués en raison de l'offensive de l'armée bosniaque autour de Sarajevo. UN وعندما تم أخيرا، الحصول على تصاريح المرور بموجب الشروط اﻷولية، تعطلت حركة القوافل بسبب هجوم الجيش البوسني حول سراييفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more