Globalement, les variations de l'offre et de la demande ont néanmoins été suffisantes pour susciter et soutenir une montée constante des prix depuis 2003. | UN | إلا أن تضافر التغيرات في جانبي العرض والطلب كان كافياً لإحداث زيادة مطردة في الأسعار لا تزال متواصلة منذ عام 2003. |
Il est maintenant communément admis que la seule loi que les trafiquants de drogues ne violent pas est la loi de l'offre et de la demande. | UN | ومن المتفق عليه اﻵن بصورة عامة أن القانون الوحيـــد الـــذي لا يخالفه تجار المخدرات هو قانون العرض والطلب. |
Elle est la conséquence de l'offre et de la demande de travailleurs à la recherche d'un équilibre. | UN | وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال. |
185. L'Asie est connue depuis longtemps comme un marché de l'offre et de la demande. | UN | ١٨٥ - ولقد عرفت آسيا منذ زمن طويل بكونها سوقا للطلب والعرض على حد سواء. |
Établir un état des lieux précis de l'offre et de la demande en matière de services psychologiques; | UN | إعداد تقرير دقيق عن حالة الطلب والعرض في مجال الخدمات النفسية؛ |
Le projet favorisera la lutte contre la drogue dans quelques-unes des principales régions de culture du pavot et, à cette fin, comporte des activités se rapportant au développement communautaire rural intégré et au redressement tout en visant la réduction de l'offre et de la demande de stupéfiants. | UN | ويرمي المشروع إلى مراقبة المخدرات في مناطق رئيسية مختارة من مناطق زراعة اﻷفيون في أفغانستان عن طريق تنفيذ أنشطة متكاملة لتنمية وإنعاش المجتمعات الريفية ذات صلة بالحد من عرض المخدرات والطلب عليها. |
Ces gens-là restent en marge du tableau général de l'offre et de la demande. | UN | وهؤلاء الناس هم أولئك الذين تركوا خارج إطار الصورة العالمية للعرض والطلب. |
Le facteur fondamental qui sous-tend cette question est de nature économique : le jeu de l'offre et de la demande de travail qualifié. | UN | والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة. |
Seuls ont fait exception les prix de certains produits de base, qui ont été influencés par l'évolution de l'offre et de la demande sur les marchés mondiaux. | UN | وكان الاستثناء من ذلك أسعار سلع منتقاة، تأثرت بعوامل الطلب العالمية وباعتبارات العرض والطلب المتصلة بسلع معينة. |
Il existe désormais un véritable marché de ces certificats dont le prix traduit le principe de l'offre et de la demande. | UN | وتوجد حاليا سوق حقيقية لشهادات توفير الطاقة، تتحدد من خلالها أسعار الشهادات وفقا لقواعد العرض والطلب. |
Celui-ci, sur la base de ces rapports, fait le bilan de la situation générale, en évaluant en particulier l'évolution de l'offre et de la demande mondiales. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، سينظر المجلس في الوضع العام، وسيستعرض بصفة خاصة حركة العرض والطلب على الصعيد العالمي. |
Il a également été reconnu qu'il existait un rapport entre la question des déchets et celle de l'offre et de la demande. | UN | كما تم التسليم بالعلاقة ما بين قضية النفايات وقضايا العرض والطلب. |
15. Les prix varient sensiblement en fonction de l'offre et de la demande. | UN | 15- لابد من القول أيضا بأن الأسعار تتقلّب جدا وفقا للطلب والعرض. |
En dernière analyse, les lois et règlements qui entravent le jeu de l'offre et de la demande se révèlent inaptes à réguler le marché du travail. | UN | وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل. |
Les objectifs sont les mêmes, le plus important étant d'assurer la stabilité des prix et la croissance équilibrée de l'offre et de la demande. | UN | فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض. |
Recherche scientifique appliquée, réduction de l'offre et de la demande | UN | البحــوث العلميــة التطبيقية والحد من الطلب والعرض |
Ils ont mis l'accent sur la nécessité d'une approche équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande de drogue et noté l'importance de la coopération régionale et internationale ainsi que de la coopération entre les différents secteurs concernés au niveau national. | UN | وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها. ونُوِّه بأهمية التعاون الإقليمي والدولي، والتعاون بين القطاعات المعنية على الصعيد الوطني. |
À cette fin, des études de l'offre et de la demande ont été faites en 1990 au Pérou, au Chili, en Argentine, au Brésil et en Uruguay. | UN | وأجريت لهذا الغرض دراسات استقصائية ميدانية للعرض والطلب في عام ١٩٩٠ في كل من بيرو وشيلي واﻷرجنتين والبرازيل وأوروغواي. |
De nombreux facteurs influent sur le mouvement des prix du pétrole dans le monde, comme en a récemment témoigné le jeu de l'offre et de la demande. | UN | وهناك عوامل عديدة تؤثر على حركة أسعار النفط في العالم حسبما تبين من التفاعل بين العرض والطلب مؤخرا. |
Objectif 1.3 : Amélioration de l'offre et de l'entretien de l'infrastructure et des services socioéconomiques de base par les gouvernements locaux, les fournisseurs de services et les collectivités locales dans le cadre de projets pilotes du FENU | UN | الحصيلة 1-3: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق، ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية بتوفير مزيد من الهياكل والخدمات الاقتصادية الاجتماعية الأساسية وصيانتها بشكل أكثر فعالية |
Elle doit reposer sur un équilibre entre la réduction de l'offre et de la demande et sur une stratégie globale qui associe les activités de substitution (y compris, le cas échéant, des activités de substitution à titre préventif), l'éradication, l'interdiction, la répression, la prévention, le traitement et la réadaptation ainsi que l'éducation. | UN | وهذا يتطلب توازنا بين التقليل من العرض والتقليل من الطلب، كما يتطلب اتباع استراتيجية شاملة تجمع بين التنمية البديلة، التي تشمل، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، والاستئصال والمنع وإنفاذ القوانين والوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل، وكذلك التثقيف. |
Quarante journalistes ont en outre reçu une formation pour promouvoir la réduction de l'offre et de la demande de drogues illicites grâce aux méthodes de communication modernes. | UN | وتلقى أربعون صحافيا التدريب على مناصرة خفض عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها باستخدام منهجيات الاتصال الحديثة. |
e. Consultations avec l'Organe de contrôle et les gouvernements des pays qui produisent et fabriquent les stupéfiants et formulation de recommandations visant à maintenir l'équilibre de l'offre et de la demande d'opiacés, à en faciliter l'accès à l'échelle mondiale et à éviter la prolifération des sources d'approvisionnement; | UN | هـ - التشاور مع الهيئة وحكومات البلدان المنتجة والمصنّعة، وتقديم توصيات إليها، بغية الحفاظ على التوازن بين عرض الأدوية المخدرة والطلب عليها، وتلافي انتشار مصادر العرض وتشجيع توفر الأدوية المخدرة للأغراض الطبية في جميع أنحاء العالم؛ |
Reconnaissant également qu'un affaiblissement de la coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue pourrait avoir une incidence négative sur la pérennité des résultats atteints au niveau national en matière de réduction de l'offre et de la demande illicites de drogues, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ أيَّ ضعف في التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية يمكن أن يؤثِّر في استدامة النتائج المحرَزة على الصعيد الوطني في خفض عرض المخدِّرات وطلبها على نحو غير مشروع، |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES INCIDENCES DE L'ÉVOLUTION DES STRUCTURES DES MARCHÉS, de l'offre et de LA DEMANDE SUR LES PRIX DES PRODUITS DE BASE ET LES EXPORTATIONS PRÉSENTANT | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة في أسعار السلع الأساسية وصادراتها |
Premièrement : Il est rare que les demandes d'assistance soient faites dans des conditions idéales pour ce qui est de l'offre et de la demande. | UN | أولا: نادرا ما تقدم طلبات المساعدة في أمثل الظروف التي قد تحيط بالعرض والطلب. |