"de l'ordonnance" - Translation from French to Arabic

    • من الأمر
        
    • من المرسوم
        
    • للأمر
        
    • بالأمر
        
    • من القرار
        
    • من مرسوم
        
    • من هذا الأمر
        
    • بأمر
        
    • لأمر
        
    • من أمر
        
    • الأمر الصادر
        
    • الأمر القانوني
        
    • عن الأمر
        
    • بموجب الأمر
        
    • الأمر التنفيذي
        
    Ce paragraphe est couvert par l'article 1, alinéas 1 à 4 de l'ordonnance. UN هذه الفقرة مشمولة بأحكام الفقرات 1 إلى 4 من المادة 1 من الأمر.
    Sont maintenant soumis à l'article 2 de l'ordonnance 75 entités et 41 individus. UN ويقع حاليا تحت طائلة المادة 2 من الأمر 75 كيانا و 41 شخصا.
    Les annexes 1 et 2 de l'ordonnance contiennent des références aux instruments législatifs de la Suisse régissant ses contrôles à l'exportation. UN يتضمن المرفقان 1 و 2 من الأمر إحالات إلى الصكوك التشريعية السويسرية التي تنظم ضوابط التصدير السارية في سويسرا.
    L'article 4, alinéa 1, de l'ordonnance interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées à l'annexe. UN تحظر الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر منها.
    Veuillez également fournir des renseignements sur la Commission nationale du culte créée en application de l'ordonnance. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن اللجنة الوطنية للشعائر الدينية التي أُنشئت تطبيقاً للأمر التنفيذي.
    La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. UN وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009.
    Or, la clause 2 de l'ordonnance No 29 de 1972 dispose, selon les informations non gouvernementales, qu'aucun de ses considérants ne peut être remis en cause par un tribunal. UN وتقضي المادة 2 من الأمر رقم 29 الصادر عام 1972، حسب المعلومات غير الحكومية، بأنه لا يمكن لأي محكمة إعادة النظر في أي من حيثيات هذا الأمر.
    i) Jours fériés : La section VIII de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les employés ont droit à 11 jours fériés par an. UN `1 ' أيام العطل الرسمية: ينص الباب الثامن من الأمر الخاص بالعمل على أن يتمتع العمال بأحد عشر يوم عطلة رسمية في السنة.
    ii) Congé payé annuel : La section VIIIA de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les salariés ont droit à un congé payé annuel au bout de 12 mois ininterrompus au service de leur employeur dans le cadre d'un contrat permanent. UN `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم.
    Il communiquera le texte de l'ordonnance au Comité contre le terrorisme, dès qu'elle aura été rédigée. UN وسوف ترسل المملكة المتحدة نسخة من الأمر إلى لجنة مكافحة الإرهاب بمجرد إصداره.
    Les articles 4 et 5 de l'ordonnance No 3.815 du 23 juin 1967 prévoient trois procédures de contrôle portuaire : UN وتنص المادتان 4 و 5 من الأمر 3-815 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1967 على ثلاثة إجراءات للمراقبة في المرفأ:
    Conformément aux instructions du Comité, le texte de l'ordonnance de procédure 1 a été communiqué à l'Iraq et aux requérants. UN وتم بناء على تعليمات الفريق إرسال نسخ من الأمر الإجرائي رقم 1 إلى العراق وإلى أصحاب المطالبات.
    L'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie est mis en application par l'article 1 de l'ordonnance. UN ينفذ الحظر العام الكامل ضد الصومال بموجب المادة 1 من المرسوم.
    Ces paragraphes sont mis en œuvre par l'article 1 de l'ordonnance. UN تُنفَّذ هاتان الفقرتان بالمادة 1 من المرسوم.
    L'article 4, alinéa 1, interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées aux annexes 4 et 5 de l'ordonnance. UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 4 و 5 من المرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها.
    En outre, l'article 42 permet au tribunal d'exclure des biens de l'ordonnance de saisie conservatoire lorsque le suspect prouve que les biens ne sont pas le produit du crime. UN وعلاوة على ذلك، تتيح المادة 42 للمحكمة أن تستبعد خضوع ممتلكات للأمر الزجري عندما يثبت المشتبه به أن الممتلكات لا تمثِّل عائدات متأتية من الجريمة.
    Cependant, en application de l'ordonnance, quelques restitutions furent ordonnées et effectivement réalisées. UN بيد أن بعض الممتلكات أعيدت عملاً بالأمر المذكور، وقد تم ذلك فعلاً.
    En vertu de l'article 4 de l'ordonnance, l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse sont interdits aux personnes physiques citées à l'annexe. UN عملا بالمادة 4 من القرار الإداري، يحظر دخول الأشخاص الطبيعيين المذكورين في المرفق إلى سويسرا أو مرورهم العابر فيها.
    La section 28 de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle est ainsi libellée : UN وينص البند ٢٨ من مرسوم التمييز على أساس الجنس على ما يلي:
    Le Comité note enfin que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Dans le cas d'une arrestation ordinaire, la personne arrêtée doit être informée de l'ordonnance ainsi que du motif de son arrestation. UN أما في الحالات العادية، فيتعين إبلاغ المقبوض عليه بأمر القبض وبالقضية التي قبض بسببها.
    Le Comité note qu'aucune traduction de l'ordonnance de protection d'urgence n'avait été fournie à l'auteur. UN وتلاحظ أيضا أنه لم تقدم لصاحبة البلاغ أي ترجمة لأمر الحماية الطارئ.
    i) Un exemplaire de l’ordonnance portant confiscation des terres, en hébreu; UN ' ١` نسخة من أمر بمصادرة أراض باللغة العبرية؛
    Il est possible de faire appel de l'ordonnance du tribunal en vertu des dispositions de l'article 220 du code de procédure civile. UN ويقبل استئناف الأمر الصادر عن القاضي وفقا للمادة 220 من قانون المسطرة المدنية.
    L'adoption de l'ordonnance portant protection pénale de l'enfant UN اعتماد الأمر القانوني المتعلق بالحماية الجنائية للطفل؛
    Il a également envoyé copie de l'ordonnance de procédure no 1 à l'Iraq et aux requérants. UN كما أحالت إليه وإلى أصحاب المطالبات نسخاً عن الأمر الإجرائي رقم 1.
    Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف.
    Le Conseil a autorisé la municipalité à réserver aux femmes des périodes en vertu de l'article 6 de l'ordonnance. Article 5 Priorités. UN وقد أذن مجلس المساواة الجنسانية للبلدية بأن تخصص وقتا في حمام السباحة العام للنساء فقط، بموجب البند 6 من الأمر التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more