Le rendement de la bombe d'Hiroshima n'était que de 12,5 kilotonnes. | UN | وكان وزن القنبلة التي أسقطت على هيروشيما إثنا عشر كيلوطن ونصف فقط. |
On doit ramener les diamants à Brunson en échange de l'emplacement de la bombe. | Open Subtitles | نحن لدينا لتحقيق هذا الماس لبرونسون في مقابل لمكان وجود القنبلة. |
Parce qu'il examine ce qui reste de la bombe qui... qui a tué ton frère. | Open Subtitles | .. لأنى ينظر إلى ما تبقى من القنبلة التى التى قتلت أخاك |
Le Président aimerait savoir si nous connaissons l'emplacement de la bombe. | Open Subtitles | يسأل الرئيس إذا كنا نعرف إلى أين أخذت القنبلة |
Le but de la bombe n'est pas de causer des blessures ou la mort. | Open Subtitles | الغرض من القنبلة لن يكون لهدف جرح أى شخص أو الموت. |
Vos hommes sont tous morts et il n'y a aucune trace de la bombe. | Open Subtitles | روجر ، لقد وجدنا جثث الفريق ولا اشارة الى مكان القنبلة |
Quand Garrett a approché le sérum de la bombe, il a réagi exactement comme mon sang. | Open Subtitles | عندما المصل أقترب من القنبلة الكريبتونية ردت فعلها كانت نفس ردت فعل دمي |
Les participants ont été invités à écouter les hibakusha, survivants de la bombe atomique, à réagir à leurs témoignages par des poèmes et encouragés à < < aimer > > les poèmes qui les ont le plus touchés. | UN | ودعي المشاركون إلى سماع شهادات حية للناجين من القنبلة الذرية، الذين يطلق عليهم اسم هيباكوشا، والرد على قصصهم شعرا. |
Les États voisins pourraient très légitimement, et plus légitimement que l'État propriétaire de la bombe, prétendre être les États les plus affectés. | UN | ولذلك، سيكون من المشروع تماما للدول المجاورة القول بأنها هي الدول اﻷكثر تأثرا، وليس الدولة مالكة القنبلة. |
On a dit que la ville avait été dévastée instantanément par le largage de la bombe. | UN | وبإلقاء القنبلة أصبحت المدينة كلها على الفور خرابا بلقعا. |
Au cours du seul XXe siècle, nous avons connu deux guerres mondiales et des régimes totalitaires, sans parler de la bombe atomique. | UN | ففي هذا القرن وحده عشنا في ظل حربين عالميتين ونظم استبدادية، ناهيك عن القنبلة الذرية. |
Je voudrais profiter de l'occasion pour dire à nouveau que c'est aujourd'hui le soixantequatrième anniversaire du lancement de la bombe atomique à Hiroshima. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر أن هذا اليوم يصادف الذكرى الرابعة والستين لإلقاء القنبلة الذرية على هيروشيما. |
Le programme comporte une visite à Hiroshima et à Nagasaki afin de leur permettre de connaître l'expérience de la bombe atomique subie par le Japon. | UN | ويتضمن البرنامج زيارة لمدينتي هيروشيما وناغازاكي للوقوف على ما عانته اليابان في تجربتها مع القنبلة الذرية. |
À Hiroshima, ils se sont rendus au Dôme de la bombe atomique, au Musée du mémorial pour la paix et au Mémorial national pour la paix. | UN | وفي هيروشيما، قام الزملاء بزيارة قبة القنبلة الذرية ومعلم السلام للأطفال ومتحف النصب التذكارية للسلام. |
L'auteur laisse entendre que le Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) connaissait l'existence de la bombe. | UN | ويلمح صاحب البلاغ إلى أن دائرة استخبارات الأمن الكندية علمت بموضوع القنبلة. |
Ensemble, faisons de cette année celle de l'accord sur l'élimination de la bombe. | UN | دعونا، سويا، نجعل من هذا العام عام اتفاقنا على نبذ القنبلة. |
Le chantage nucléaire des États-Unis à notre encontre remonte au tout début de la guerre en Corée, qui a duré de 1950 à 1956 et qui a fait de millions de personnes des réfugiés de la bombe atomique. | UN | إن الابتزاز النووي من قِبل الولايات المتحدة ضدنا بدأ في وقت مبكر يعود إلى وقت الحرب الكورية في الفترة من 1950 إلى 1953، التي جعلت ملايين البشر لاجئين بفعل القنبلة النووية. |
Je lui donne le sérum et ensuite, je m'occupe de la bombe. | Open Subtitles | علي أن أوصل هذا لفينس و بعد ذلك سأهتم بالقنبلة |
Toutefois, il était admis dans l'état définitif et complet que 100 enveloppes vides de la bombe aérienne de calibre inférieur avaient été produites à des fins de guerre radiologique. | UN | ولكن أقر في الكشف الكامل النهائي والتام بإنتاج ١٠٠ غلاف فارغ للقنبلة الجوية ذات العيار اﻷصغر، من أجل اﻷسلحة اﻹشعاعية. |
Étant le seul pays à avoir connu les dévastations de la bombe atomique, le Japon s'attache à faire en sorte que les tragédies d'Hiroshima et de Nagasaki ne soient jamais oubliées. | UN | آلت اليابان على نفسها، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى ويلات القصف النووي أثناء الحرب، أن تكفل بقاء مأساتي هيروشيما وناغازاكي عالقتين بذاكرة البشرية. |
Ils ont également entendu un exposé fait par le maire d'Hiroshima et le témoignage d'un des survivants de la bombe atomique. | UN | وتلقى الزملاء أيضا إحاطة من عمدة هيروشيما وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري. |
Depuis l'invention de la bombe atomique et de la bombe à hydrogène, l'humanité a la capacité de se détruire et en a eu maintes fois l'occasion. | UN | 16- منذ اختراع القنبلة الذرية والقنبلة الهيدروجينية، غدت البشرية تمتلك القدرة على إفناء نفسها بأضعاف مضاعفة(). |
On a trouvé une résistance de la bombe du bureau de Julia provenant d'un lot que vous aviez commandé pour vos recherches. | Open Subtitles | تَعافينَا a مقاوم مِنْ القنبلةِ في مكتبِ جوليا ذلك يَتتبّعُ إلى a دفعة بأنّك طَلبتَ لبحثِكَ. |
J'étais là pour le premier essai de la bombe au naquadria. | Open Subtitles | لقد حضرت الأختبار الأول لقنبلة النكوادريا |
C. Hibakusha Stories Depuis juillet 2010, Hibakusha Stories a organisé quatre séries de réunions entre des rescapés de la bombe atomique et des élèves pendant les années scolaires 2010-2011 et 2011-2012 (de décembre à mai). | UN | 64 - منذ عام 2010، نظمت منظمة هيباكوشا ستوريز (حكايات الناجين من القنبلتين الذريتين في اليابان) أربعة برامج لعقد اجتماعات بين الناجين والطلاب خلال السنتين الدراسيتين 2010-2011 و 2011-2012 (كانون الأول/ديسمبر وأيار/مايو). |