"de la catégorie i" - Translation from French to Arabic

    • من الفئة الأولى
        
    • في الفئة الأولى
        
    • ضمن الفئة الأولى
        
    • للفئة الأولى
        
    • إلى الفئة الأولى
        
    • من الصنف الأول
        
    • الفئة الأولى من فئات الاحتجاز
        
    • غير الحكومية من الفئة اﻷولى
        
    • من المستوى طاء
        
    117 cas présumés de faute relevant de la catégorie I et 178 cas relevant de la catégorie II ont fait l'objet d'une enquête. UN انتهت التحقيقات في 117 ادعاء بسوء السلوك من الفئة الأولى و 178 ادعاء بسوء السلوك من الفئة الثانية
    Allégations de faute de la catégorie I ayant fait l'objet d'enquêtes et de suivi UN ادعاء بسوء سلوك من الفئة الأولى جرى التحقيق فيها ومتابعتها
    Toutefois, comme le nombre total d'interprètes est limité et que la concurrence est vive, il arrive que les interprètes de la catégorie I soient tous occupés ailleurs au moment où leurs services sont nécessaires, ce qui contraint le Service à faire appel à des interprètes moins bien classés. UN غير أنه نظرا لمحدودية العدد وشدة المنافسة، يحدث أحيانا أن يكون لدى المترجمين الشفويين من الفئة الأولى ارتباطات أخرى في وقت الحاجة إليهم، وتضطر الدائرة حينئذ إلى الاستعانة بالفئات الأدنى.
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Par conséquent, l'affaire relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك، فإن القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    En ce qui concerne les postes imputés sur le budget-programme, pour les pays de la catégorie I, tous les postes seront imputés sur le programme. UN وفيما يتعلق بوظائف ميزانية البرنامج، وبالنسبة للفئة الأولى فإن جميع الوظائف ستقيد على حساب البرنامج.
    - Un conjoint démuni qui prend en charge un enfant invalide de la catégorie I jusqu'à l'âge de 18 ans; UN - الزوج المعْوَز الذي يعول طفلا معوقا من الفئة الأولى حتى سن 18 سنة.
    Le Groupe de travail a estimé qu'il s'agissait d'une détention arbitraire de la catégorie I − privation de liberté sans fondement juridique. UN ووصف الفريق العامل القضية بأنها قضية احتجاز تعسفي من الفئة الأولى - الحرمان من الحرية دون أي أساس قانوني.
    Les prélèvements sur la Réserve des opérations ont été relativement élevés dans la catégorie II mais inférieurs à ceux de la catégorie I en 2004, ce qui traduit les efforts pour maintenir un solde aussi élevé que possible au titre de cette catégorie I en cas de situations d'urgence. UN وقال إن التحويلات من الاحتياطي التشغيلي كانت مرتفعة نسبياً من الفئة الثانية، ولكنها من الفئة الأولى كانت أدنى عما كانت عليه في عام 2004، وهو ما يعكس الجهود المبذولة للحفاظ على أكبر توازن ممكن في إطار الفئة الأخيرة في حالة حدوث احتياجات طارئة.
    Il/elle entretiendrait avec le Bureau des services de contrôle interne un dialogue sur les affaires de faute relevant de la catégorie I, aiderait à organiser des séances d'information et à réaliser des modules de formation sur les procédures disciplinaires et contribuerait, au besoin, à l'élaboration de stratégies, de procédures et de directives sur les questions de déontologie et de discipline. UN وسيقيم الصلات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالات سوء السلوك من الفئة الأولى وسيساعد في تقديم الإحاطات والتدريب بشأن الإجراءات التأديبية وفي إعداد الاستراتيجيات والإجراءات والمبادئ التوجيهية بشأن مسائل السلوك والانضباط، حسب الاقتضاء.
    Elle coopère avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) pour les enquêtes portant sur les fautes qui relèvent de la catégorie I. À la suite d'enquêtes menées à l'échelon de la mission sur des cas d'exploitation et d'abus sexuels, des poursuites ont été engagées contre 15 officiers militaires et plusieurs autres membres du contingent. UN ويتعاون الفريق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التحقيق في جميع المسائل المتعلقة بسوء السلوك من الفئة الأولى. وقد اكتملت حاليا تحقيقات على مستوى البعثة تتعلق بالاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية، وهناك إجراءات جارية ضد 15 من الضباط العسكريين والعديد من أفراد الوحدات.
    En ce qui concerne le partage des responsabilités en matière d'enquête entre le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et d'autres services, le BSCI devrait continuer d'enquêter uniquement sur les violations de la catégorie I. De plus, les procédures du BSCI doivent garantir le droit de se défendre aux personnes faisant l'objet d'une enquête. UN وفيما يتعلق بتقاسم مهام التحقيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدات أخرى، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يستمر في التحقيق في الانتهاكات من الفئة الأولى فقط. وبالإضافة إلى ذلك، يجب ضمان حق الرد للأشخاص الذين يتم التحقيق معهم.
    Le BSCI s'attendait à ce que l'adoption par l'Assemblée générale, en 2007, du modèle révisé de mémorandum d'accord entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents ait pour effet de dégager une part considérable des ressources consacrées aux enquêtes, qui pourraient dès lors être réaffectées à d'autres affaires relevant de la catégorie I. Cela ne s'est cependant réalisé que dans une certaine mesure. UN 19 - كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد توقع أن يحرر تنقيح مذكرة التفاهم النموذجية مع البلدان المساهمة بقوات، على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة في عام 2007، جزءا كبيرا من موارده المخصصة للتحقيقات لتستخدم في قضايا أخرى من الفئة الأولى. غير أن ذلك لم يتحقق إلا على نطاق محدود.
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه القضية في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Le Groupe de travail en conclut que cette détention est arbitraire en ce qu'elle relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم، يستنتج الفريق العامل أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Cette détention relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Les rapports périodiques sur la question devraient préciser si les allégations ou affaires relèvent de la catégorie I (grave) ou II (moins grave), l'état d'avancement de chaque dossier, l'entité organisationnelle chargée de prendre des mesures, et l'issue de chaque affaire. UN وينبغي أن تحدد التقارير المنتظمة عن هذا الموضوع ما إذا كانت الادعاءات أو القضايا تنتمي إلى الفئة الأولى (الخطيرة) أو إلى الفئة الثانية (الأقل خطورة)؛ والوضع الحالي لكل ادعاء أو قضية، والكيان التنظيمي المسؤول عن اتخاذ إجراء بشأنها، وما إذا كان هناك إجراء قد اتخذ لإغلاق ملف كل قضية.
    En ce qui concerne la méthode II, la Commission a approuvé la recommandation selon laquelle il serait obligatoire de retenir la fonction publique nationale, représentée par le ministère des affaires étrangères, pour certains lieux d'affectation de la catégorie I où 15 employeurs devaient être retenus. UN 168 - وفي إطار المنهجية الثانية، اتفقت اللجنة في الرأي مع التوصية التي تشترط الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية، ممثلة في وزارة الشؤون الخارجية، بالنسبة لبعض مراكز العمل من الصنف الأول التي تشترط الاحتفاظ بــ 15 رب عمل.
    Le Groupe de travail estime que la détention provisoire de M. Najdi, qui était dénuée de tout fondement juridique et s'est poursuivie pendant une période prolongée, était manifestement arbitraire en ce qu'elle relevait de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيد نجدي ما قبل المحاكمة، الذي يفتقر لأي أساس قانوني والذي استمر لفترة زمنية مطولة، هو بوضوح احتجاز تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    55. Les ONG de la catégorie I ont les droits les plus étendus. UN ٥٥ - وتتمتع المنظمات غير الحكومية من الفئة اﻷولى بأكثر الحقوق شمولا.
    C'est de sa propre initiative que la Hongrie avait décidé de passer de la catégorie I à la catégorie B, avec une période de transition de cinq ans, débutant le 1er juillet 2001 et s'achevant le 1er juillet 2006. UN لقد قررت هنغاريا الانتقال طوعاً من المستوى طاء إلى المستوى باء، في غضون فترة انتقالية من خمس سنوات، بدأت في 1 تموز/يوليه 2001 وانتهت في 1 تموز/يوليه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more