"de la communauté des nations" - Translation from French to Arabic

    • مجتمع الأمم
        
    • لمجتمع الأمم
        
    • مجتمع الدول
        
    • في مجتمع اﻷمم
        
    • أسرة الأمم
        
    • لأسرة الأمم
        
    • لمجتمع الدول
        
    • لجالية اﻷمم
        
    • جالية اﻷمم
        
    • من أعضاء أسرة اﻷمم
        
    • في أسرة اﻷمم
        
    • على مجتمع اﻷمم
        
    • أمم أمريكا اللاتينية
        
    • المجتمع الدولي للأمم
        
    • مجتمع أمم
        
    Ces pays représentent l'ensemble des régions, des cultures et des religions de la communauté des Nations Unies. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    Nous sommes également tenus d'être des membres responsables et réactifs de la communauté des Nations. UN كما أنه مطلوب منا أن نكون أعضاء مسؤولين ومتجاوبين في مجتمع الأمم.
    Toutes ces questions constituent autant de défis posés à la marche harmonieuse de la communauté des Nations et à l'avenir même des générations futures. UN وتشكل تلك المسائل كلها تحديا للتقدم السلس لمجتمع الأمم وتحديا لمستقبل الأجيال القادمة بالذات.
    A bien des égards, il ne serait pas excessif de dire que le Conseil est une institution démocratique internationale qui exprime la volonté de la communauté des Nations. UN فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
    Deux ans à peine après son admission à l'ONU, la République slovaque est devenue un partenaire à part entière de la communauté des Nations. UN لقد أصبحت جمهورية سلوفاكيا بعد أقل من سنتين من قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة شريكا كاملا في مجتمع اﻷمم.
    Le taux de participation de 100 % à cet exercice traduit l'engagement de la communauté des Nations Unies à lutter contre ces phénomènes. UN وما هذه المشاركة التامة إلا دليل على التزام أسرة الأمم المتحدة الشديد بالقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour faire en sorte que l'Organisation mondiale reste, dans les années à venir, un centre de coordination des efforts de la communauté des Nations sur la voie de la paix et du développement. UN ولن ندّخر جهدا لضمان بقاء المنظمة العالمية مركزا لتنسيق جهود مجتمع الأمم نحو السلام والتنمية في السنوات المقبلة.
    Si nous ne satisfaisons pas à ces exigences, le Conseil de sécurité ne sera ni transparent, ni légitime, et il ne pourra pas non plus être considéré comme un organe représentatif de la communauté des Nations. UN وإذا لم نمتثل لهذه المتطلبات، فلن يكون مجلس الأمن شفافا أو شرعيا بل لن يمكن اعتباره هيئة تمثل مجتمع الأمم.
    L'ensemble de la communauté des Nations Unies est en deuil après la perte d'un excellent collègue. UN يلف الحزن مجتمع الأمم المتحدة بأسره لفقدان زميل كبير.
    Je saisis cette occasion pour féliciter la République du Soudan du Sud et lui souhaiter la bienvenue au sein de la communauté des Nations. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة جنوب السودان والترحيب بها في مجتمع الأمم.
    Le Bélarus se félicite de l'augmentation du nombre des membres de la communauté des Nations. UN إن بيلاروس ترحب بزيادة عضوية مجتمع الأمم.
    Le Gouvernement mexicain se félicite d'avoir obtenu l'appui de la communauté des Nations pour entrer au Conseil de sécurité de l'ONU comme membre non permanent. UN وتعتز حكومة المكسيك بحصولها على دعم مجتمع الأمم لانتخاب بلدي عضوا غير دائم العضوية في مجلس الأمن.
    Le Turkménistan chérit son statut juridique international universellement reconnu de neutralité permanente et montre par des actions concrètes son attachement à ses obligations internationales et aux nobles idéaux de la communauté des Nations. UN وتقدر تركمانستان مركزها القانوني الدولي المعترف به عالميا والمتمثل في الحياد الدائم وهي تثبت بإجراءات عملية التزامها بواجباتها الدولية في هذا الصدد وبالمثل العليا لمجتمع الأمم.
    L'École internationale des Nations Unies est un atout important de la communauté des Nations Unies et est devenue un creuset du multiculturalisme et du multilinguisme. UN وتبقى المدرسة الدولية رصيداً قيّما لمجتمع الأمم المتحدة، وقد أصبحت إطاراً للتعددية الثقافية والتعددية اللغوية.
    Nous nous réjouissons de travailler aux côtés du Soudan du Sud, qui va assumer les droits et les responsabilités d'un membre à part entière et souverain de la communauté des Nations. UN ونتطلع قدما للعمل مع جنوب السودان وهي تتمتع بحقوق وتتحمل مسؤوليات دولة عضو كاملة العضوية وذات سيادة في مجتمع الدول.
    À la suite de l'effondrement de l'Union soviétique, notre pays faisait alors ses premiers pas en tant que membre à part entière de la communauté des Nations. UN في تلك الفترة وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، كانت بلادنا تخطو خطواتها الأولى بصفتها عضوا متساوي العضوية في مجتمع الدول.
    L'Afrique du Sud, en tant que membre de la communauté des Nations, est en principe tenue par ces normes internationales. UN ويتوقع من جنوب أفريقيا بوصفها عضوا في مجتمع اﻷمم أن تلتزم بهذه المعايير الدولية.
    67. Cuba continuera à coopérer en tant que membre responsable de la communauté des Nations. UN ٨٦ - واستطرد أن كوبا ستواصل تعاونها كعضو مسؤول في مجتمع اﻷمم.
    À l'époque, on avait espoir qu'une unité sans précédent pourrait être atteinte au sein de la communauté des Nations Unies. UN وفي ذلك الحين، كان يحدونا الأمل في التوصل إلى درجة لم يسبق لها مثيل من الوحدة بين أسرة الأمم المتحدة.
    Bien que nous soyons encore sous le choc de la perte de milliers de vies innocentes, nous sommes toutefois encouragés par la détermination qui s'est manifestée dans la réaction collective de la communauté des Nations, ici à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أننا ما زلنا نشعر بالصدمة إزاء فقدان آلاف الأرواح البريئة، فقد تشجعنا في الوقت ذاته بالتصميم الذي تجلى في الرد الجماعي لأسرة الأمم هنا في الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    L'ONU demeure, à cet égard, l'élément central en tant que conscience collective de la communauté des Nations. UN ولا تزال الأمم المتحدة في هذا السياق تمثل العنصر المحوري للضمير الجماعي لمجتمع الدول.
    9. Relations extérieures de la communauté des Nations Unies dans la ville hôte et question des mesures propres à inciter les médias à faire connaître les fonctions et le statut des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩ - العلاقات العامة لجالية اﻷمم المتحدة في المدينة المضيفة، ومسألة تشجيع وسائط الاعلام الجماهيري على التعريف بمهام ومركز البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية الى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    Chacun d'eux, a-t-il poursuivi, prenait une nouvelle dimension dans la perspective élargie de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et l'UNICEF en tant que membre de la communauté des Nations Unies particulièrement réputé avait clairement le devoir de jouer un rôle de premier plan. UN وتابع كلامه قائلا إن كل قضية بمفردها تزداد أهمية عندما ينظر إليها في اﻹطار اﻷوسع لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وإن من الواضح أن اليونيسيف، بوصفها عضوا بارزا من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، من واجبها الاضطلاع بدور رائد في هذا الصدد.
    Nous espérons accueillir bientôt l'Afrique du Sud à la place qui lui revient au sein de la communauté des Nations. UN ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم.
    Il existait certes des circonstances qui expliquaient cet endettement, mais quand une mission ne s'acquittait pas de ses dettes, cela nuisait à la réputation de l'ensemble de la communauté des Nations Unies. UN ومع أنه قد تكون هناك ظروف مخفﱢفة تعزى إليها مديونية البعثات، فإن عدم الوفاء بالديون المستحقة لا يزال ينعكس بصورة سلبية على مجتمع اﻷمم المتحدة ككل.
    Un panaméricanisme qui exclut sabote dans cet hémisphère les aspirations de la communauté des Nations ibéro-américaines et des Caraïbes, qui essaient de renforcer leurs instances de concertation régionales et recherchent des accords par consensus pour satisfaire leurs besoins communs. UN وثمة نوع خاص من النزوع الى التعاون فيما بين كل الدول اﻷمريكية في نصف العالم هذا يقوض تطلعات أمم أمريكا اللاتينية والكاريبي الى تعزيز محافلها الداعية الى القيام بأعمال اقليمية متضافرة والسعي الى توافق اﻵراء لتلبية احتياجاتها المشتركة.
    48. Les valeurs traditionnelles de l'humanité, partagées par l'ensemble des États et des peuples, déterminent et détermineront le développement et la vitalité de la communauté des Nations. UN 48- والقيم التقليدية للبشرية، التي تتقاسمها جميع الدول والشعوب، تحدد وستظل تحدد تطور المجتمع الدولي للأمم وأنشطته الحيوية.
    Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des Nations de l'Atlantique Sud. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more