"de la communauté internationale au" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي على
        
    • للمجتمع الدولي على
        
    • للمجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي فيما
        
    • المجتمع العالمي في
        
    • المجتمع الدولي تجاه
        
    La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. UN إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Le Venezuela a souligné à maintes reprises l'importance du projet de code, qui devrait être mis à la disposition de la communauté internationale au plus tôt. UN ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Le désarmement nucléaire doit aussi constituer l'un des principaux objectifs de l'ordre du jour de la communauté internationale au cours des prochaines années. UN كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Cela ne vaut pas seulement pour les objectifs de mon gouvernement mais pour la volonté de la communauté internationale au plus haut niveau. UN وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته.
    Des consultations informelles ont aussi eu lieu sur la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations, d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وقد جرت مشاورات غير رسمية أيضا بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Les procédures démocratiques font partie du patrimoine éthique et politique de la communauté internationale au XXIe siècle et, peu à peu, nous commençons à consolider ce principe à l'échelle des nations. UN فالديمقراطية الإجرائية جزء لا يتجزأ من الملكية الأخلاقية والسياسية المشتركة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وقد بدأنا، شيئا فشيئا، في تعزيز هذا المبدأ على مستوى الأمم.
    La tâche de la communauté internationale au Rwanda va bien au-delà de l'assistance humanitaire. UN إن مهمة المجتمع الدولي في روانــــدا تتجــــاوز المساعدة اﻹنسانية.
    Le Coordonnateur spécial s'efforce également de renforcer l'échange d'informations entre les représentants de la communauté internationale au Liban. UN ويبذل المنسق الخاص أيضا جهودا بهدف زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان.
    Satisfaite que la participation de la communauté internationale au processus de réforme ait été aménagée par ordre de priorité et rationalisée, UN وإذ ترحب بإعطاء الأولوية لمشاركة المجتمع الدولي في عملية الإصلاح وبتبسيط هذه المشاركة،
    Cet examen devrait nous permettre d'élaborer des stratégies quant à l'action de la communauté internationale au cours des années à venir. UN وينبغي لهـــذا الاستعراض أن يمكننا من وضع استراتيجيات عمل يتابعها المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. UN يجب أن يعبر مجلس الأمن عن واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Ce chiffre ne représente que 40 % de l'objectif de 5,7 milliards de dollars fixé à la Conférence du Caire pour la contribution de la communauté internationale au financement du Programme d'action en 2000. UN ويمثل هذا الرقم 40 في المائة فقط من الرقم المستهدف البالغ 5.7 من بلايين الدولارات المتفق عليه في القاهرة بأنه قسط المجتمع الدولي في تمويل برنامج العمل بحلول سنة 2000.
    Nous partageons les inquiétudes de la communauté internationale au sujet de l'emploi irresponsable de ces engins. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه بشأن استخدامها المتسم بعدم الشعور بالمسؤولية.
    Il est encore difficile d'évaluer l'effet de ces engagements et leurs conséquences pour la présence de la communauté internationale au Libéria. UN ولم يتضح بعد ما أسفرت عنه هذه الالتزامات وعواقبها بالنسبة لتورط المجتمع الدولي في ليبريا.
    Mon pays considère que l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'une des réalisations les plus marquantes de la communauté internationale au cours de ce siècle et s'en réjouit. UN ويرحب بلدي باعتماد معاهــدة الحظــر الشــامل للتجارب النووية باعتباره أحد أعظم إنجازات المجتمع الدولي في هذا القرن.
    La participation de la communauté internationale au volet économique du processus de paix est également essentielle. UN وإن مشاركة المجتمع الدولي في الجانب الاقتصادي من عملية السلام ضرورية أيضا.
    Il rappelle en outre la nécessité de maintenir à l'ordre du jour la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte de la communauté internationale au terrorisme. UN وأشار أيضا إلى الحاجة على عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتحديد رد المجتمع الدولي على الإرهاب.
    Voilà pourquoi le Cameroun appuie pleinement le projet de conférence de haut niveau sur une riposte commune de la communauté internationale au terrorisme. UN ولهذا تؤيد الكاميرون تماما عقد مؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد مشترك من المجتمع الدولي على الإرهاب.
    La réunion de haut niveau des Nations Unies sur les changements climatiques a permis d'appeler l'attention de la communauté internationale au plus haut niveau sur cette question. UN لقد جعل الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ هذا الموضوع مثار اهتمام المجتمع الدولي على أعلى المستويات.
    La délégation algérienne est totalement favorable à la convocation d'une conférence de haut niveau, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, en vue de définir une riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة رد مشترك للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Les représentants de la majorité étaient réservés sur la question de la présence militaire, connaissant la réaction probable de l'opposition, mais ils étaient prêts à accepter une plus large intervention de la communauté internationale au Burundi. UN كما أن ممثلي الغالبية، إدراكا منهم لرد الفعل المحتمل للمعارضة، أبدوا حذرهم إزاء الوجود العسكري مع ترحيبهم بمشاركة أكبر للمجتمع الدولي في بوروندي.
    Le Gouvernement suisse estime que la Conférence doit, en premier lieu, tenir compte des préoccupations de la communauté internationale au sujet des armes de destruction massive. UN وتعتقد الحكومة السويسرية أنه ينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح أولا اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل.
    Il est évident que dans les pays qui se sont engagés dans un processus de réforme politique, économique et sociale, la réussite des réformes démocratiques déterminera non seulement leur propre avenir mais celui de la communauté internationale au XXIe siècle. UN ومن الواضح أن نجاح اﻹصلاحات الديمقراطية في البلدان التي تضطلع بعملية إصـلاح سياسي واقتصادي واجتماعـي سيحــدد لا مصير هذه البلدان فقط، بل مصير المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Aujourd'hui, nous devons notre moment de triomphe à notre persévérance et à l'attachement de la communauté internationale au Liban. UN واليوم، ندين بلحظة انتصارنا لمثابرتنا، ولالتزام المجتمع الدولي تجاه لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more