"de la communauté internationale sur" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي إلى
        
    • المجتمع الدولي على
        
    • المجتمع الدولي بشأن
        
    • المجتمع الدولي الى
        
    • للمجتمع الدولي بشأن
        
    • العالم على
        
    • المجتمع الدولي نحو
        
    • المجتمع الدولي إزاء
        
    • العالم إلى
        
    • المجتمع الدولي حول
        
    • والمجتمع الدولي إلى
        
    • المجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    • المجتمع العالمي إلى
        
    • الأسرة الدولية إلى
        
    • المجتمع الدولي المتعلق
        
    Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. UN وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب.
    L'Expert indépendant voudrait appeler l'attention de la communauté internationale sur l'évolution de la situation dans les régions de Sool, Sanaag et Cayn, qui risque de devenir incontrôlable. UN ويود الخبير المستقل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات في منطقة سول وساناغ وكاين التي يمكن أن تخرج عن السيطرة.
    L'objectif principal du projet de résolution est d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le peu de temps qui reste pour atteindre ces objectifs. UN والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف.
    ● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. UN ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي.
    Premièrement, les travaux des Nations Unies devraient dûment refléter le consensus de la communauté internationale sur les questions clefs du développement. UN أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية.
    Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Néanmoins, sous la conduite du Bélarus, un groupe de pays amis, qui s'est agrandi avec le temps, a décidé de continuer à attirer l'attention de la communauté internationale sur l'urgence d'un plan. UN غير أن مجموعة الدول الصديقة قررت بقيادة بيلاروس أن تواصل جذب انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة إلى الخطة.
    La partie géorgienne persiste chaque année à jouer la même carte dans l'espoir d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. UN الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك.
    Deuxièmement, nous tenons à appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique des enfants dans les conflits armés. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    L'Arménie appelle régulièrement l'attention de la communauté internationale sur cette violation flagrante et inadmissible du Traité et sur les risques qu'il y aurait à la négliger. UN وتنبه أرمينيا بانتظام المجتمع الدولي إلى التحدي السافر وعدم مقبولية وخطر الإهمال.
    Nous félicitons l'ONU d'avoir attiré l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes de cette catastrophe. UN ونثني على الأمم المتحدة للفتها انتباه المجتمع الدولي إلى الأهوال التي يكابدها ضحايا تلك الكارثة.
    L'apparition de nouvelles épidémies au XXIe siècle a rendu nécessaire une action collective de la communauté internationale sur la base d'un partage des responsabilités. UN إن ظهور أوبئة جديدة في القرن الحادي والعشرين يستدعي العمل الجماعي من قبل المجتمع الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.
    Bien que l'accent de la communauté internationale sur les droits des enfants soit relativement récent, la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant est désormais proche d'une ratification universelle. UN وعلى الرغم من أن تركيز المجتمع الدولي على حقوق الطفل جاء في وقت متأخر نسبياً، فإن اتفاقية عام 1989 لحقوق الطفل هي الآن مصدقة من قبل جميع الدول تقريباً.
    Pour consolider cette stabilité, il leur faudra bénéficier d'une assistance de la communauté internationale, sur le plan financier aussi bien que politique. UN وتدعيم الاستقرار السياسي سيتطلب دعما من المجتمع الدولي على الصعيدين المالي والسياسي.
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention et celle de la communauté internationale sur le grave attentat terroriste récemment perpétré à Buenos Aires. UN اسمحوا لي أن أوجه انتباهكم وانتباه المجتمع الدولي الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكب مؤخرا في بوينس آيرس.
    Ces décisions reflètent pleinement l'attitude de la presque totalité de la communauté internationale sur cette question. UN وهذا يعبّر بشكل تام عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    :: Mise au point d'une nouvelle stratégie de communication axée sur le changement social pour attirer l'attention de la communauté internationale sur l'objectif 3; UN :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3
    Ce bulletin permettra d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les faits importants intéressant les activités dans la Zone. UN وسيساعد هذا في توجيه اهتمام المجتمع الدولي نحو المناسبات ذات الشأن على صعيد الأنشطة في المنطقة.
    Mon gouvernement est parfaitement conscient des préoccupations de la communauté internationale sur la situation de crise que traverse le Burundi. UN وتعي حكومتي وعيا كاملا شواغل المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة في بوروندي.
    Avant de terminer, ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la famine qui s'annonce dans notre pays et qui aggrave les effets de ce fléau. UN وقبل أن أختتم بياني، يود وفدي أن يسترعي انتباه العالم إلى المجاعة التي يلوح شبحها في بلدنا، والتي تضاعف من أثر البلوى.
    Il nota la convergence de vues de plus en plus nette au sein de la communauté internationale sur les points essentiels du règlement de la question de Palestine et un désir unanime de contribuer concrètement aux courageux efforts déployés par les Palestiniens pour surmonter leur passé et construire leur nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    Fort de cette conviction, j'ai appelé l'attention du Gouvernement salvadorien et de la communauté internationale sur la nécessité de doter cet organe de moyens qui lui permettent de s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été assigné en vertu de la Constitution et de la loi. UN وبناء على هذا الاقتناع لُفت انتباه حكومة السلفادور والمجتمع الدولي إلى ضرورة تزويد النيابة بالوسائل الملائمة لكي تضطلع على الوجه اﻷكمل بولايتها الدستورية والقانونية.
    Les embarras de la communauté internationale sur cette question pose la capacité de lutter contre la piraterie. UN ويثير مأزق المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة تساؤلات عن قدرته على مواجهة القرصنة.
    Le Bélarus souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur ce problème pour que des efforts communs puissent être faits en faveur de son règlement. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها.
    Nous ne sommes pas les seuls à avoir adopté une telle position. Un grand nombre de membres de la communauté internationale, en particulier les membres du Mouvement des pays non alignés, ont maintes fois appelé l'attention de la communauté internationale sur la menace que les armes nucléaires font peser sur la paix et la sécurité internationales, ainsi que sur la sécurité de chaque État. UN ونحن لسنا وحدنا في اتخاذ هذا الموقف، فقد لفت عدد كبير من أعضاء الأسرة الدولية، وخصوصاً البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، المرة تلو الأخرى أنظار الأسرة الدولية إلى خطر الأسلحة النووية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، وكذلك أمن كل دولة بمفردها.
    Cette position est de nature à affaiblir la position de la communauté internationale sur l'existence de deux États, israélien et palestinien. UN وهذا الموقف من شأنه أن يُضعف موقف المجتمع الدولي المتعلق بوجود دولتين، أحدهما إسرائيلية والأخرى فلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more