La Ministre de la condition féminine a demandé une augmentation sensible du nombre de femmes dans les conseils d'administration des secteurs public et privé. | UN | ودعت وزيرة شؤون المرأة إلى زيادة كبيرة في عدد النساء في مجالس القطاع الحكومي والقطاع الخاص. |
Le Ministère de la condition féminine a également pris ces problèmes en considération dans son programme de travail. | UN | وتراعي وزارة شؤون المرأة هذه المسائل أيضا في برنامج عملها. |
En Afghanistan, le Ministère de la condition féminine a fourni des orientations pour élaborer la stratégie nationale de développement et institutionnaliser les questions de parité. | UN | وفي أفغانستان، زودت وزارة شؤون المرأة بتوجيهات لوضع استراتيجية التنمية الوطنية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Bureau de la condition féminine a également organisé des formations destinées à la police et aux dirigeants communautaires traitant de la violence sexiste. | UN | وقام مكتب شؤون المرأة أيضا بتدريب الشرطة والقيادات المجتمعية فيما يتصل بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
À cette fin, le Ministère de la condition féminine a lancé un Plan national quinquennal de mise en oeuvre des objectifs fixés et a créé un Conseil consultatif de la condition féminine. | UN | ولهذا الغرض، وضعت وزارة شؤون المرأة خطة وطنية خمسية لتنفيذ الأهداف المحددة، وأنشأت مجلسا استشاريا لشؤون المرأة. |
En 2001, le Ministère de la condition féminine a proposé l'élaboration d'une nouvelle législation qui engloberait l'égalité des chances face à emploi et une politique contre le harcèlement sexuel. | UN | وفي عام 2001 اقترحت وزارة شؤون المرأة إعداد تشريع جديد لإدراج المساواة في فرص العمالة وصوغ سياسة لمناهضة التحرش الجنسي. |
Le Bureau de la condition féminine a été établi sous la tutelle de ce nouveau ministère et est combiné avec le développement de la famille. | UN | وقد أنشئ مكتب شؤون المرأة ضمن الوزارة الجديدة مقترنا بتنمية الأسرة. المادة 1: تعريف التمييز |
Le Ministère de la condition féminine a créé une commission interministérielle chargée de mener une action suivie contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأنشأت وزارة شؤون المرأة لجنة وزارية مشتركة تعمل على أساس مستمر بشأن قضية العنف ضد المرأة. |
À l'issue de la réunion de la Loya Jirga, le Ministère de la condition féminine a appuyé la création d'un réseau de déléguées. | UN | وإثر اللويا جيرغا، أيدت وزارة شؤون المرأة إنشاء شبكة للمندوبات. |
En 1992, le Département de la condition féminine a enquêté sur les conditions d'incarcération des femmes à la prison centrale de Windhoek. | UN | وفي عام ١٩٩٢، قامت إدارة شؤون المرأة بالتحقيق في وضع النساء في سجن وندهوك المركزي. |
Le Département de la condition féminine a aussi cherché à renforcer les capacités. | UN | وقد ركزت إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة. |
Le Ministère de la condition féminine a été étroitement associé à la préparation de la nouvelle loi, qui a été introduite après une longue série de consultations. | UN | وقد شاركت وزارة شؤون المرأة بصورة وثيقة في إعداد التشريع الجديد، الذي صدر بعد جولة من المشاورات المستفيضة. |
En 1995, le Ministère de la condition féminine a publié à l'intention des femmes des brochures sur leurs droits en matière d'emploi. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نشرت وزارة شؤون المرأة كتيبات لتوعية النساء بحقوقهن في العمالة. |
Le Ministère de la condition féminine a lancé un programme de recherche sur l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة ببرنامج للبحوث بشأن الفرق في اﻷجر بين الجنسين. |
En 2010, le Ministère de la condition féminine a tenu une consultation nationale sur le thème < < les femmes et la prise de décisions > > à Funafuti. | UN | وفي عام 2010، عقدت إدارة شؤون المرأة مشاورة وطنية في جزيرة فونافوتي حول مسألة المرأة في اتخاذ القرار. |
Le Ministère de la condition féminine a signé des mémorandums d'accord avec six principaux ministères d'exécution pour mettre en œuvre la Stratégie nationale de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | ووقعت وزارة شؤون المرأة مذكرات تفاهم مع ست وزارات تنفيذية رئيسية لتفعيل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La Division de la condition féminine a besoin d'un plus gros apport de ressources financières et des campagnes de sensibilisation doivent être organisées et des politiques adoptées pour mettre fin aux stéréotypes. | UN | وأوضحت أن إدارة شؤون المرأة تحتاج إلى مزيد من التمويل، ويجب القيام بحملات توعية ووضع سياسات لتغيير الأفكار النمطية. |
Le Ministère de la condition féminine a de ce fait mis un certain nombre de mesures en place. | UN | ولهذا اتخذت وزارة شؤون المرأة عدداً من التدابير. |
En 1995, le Ministère de la condition féminine a largement diffusé deux brochures sur l'emploi rémunéré des femmes. | UN | وفي عام 1995، أصدرت وزارة شؤون المرأة كراستين عن حقوق المرأة في العمالة المدفوعة الأجر، وقد نشرت هاتان الكراستان على نطاق واسع. |
Des directives ont été établies concernant la prévention et le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail. Le Ministère de la condition féminine a publié une brochure sur le harcèlement sexuel à l'intention des femmes qui travaillent. | UN | لقد سبق أن وضعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع التحرش الجنسي والتعامل معه في مكان العمل، وأصدرت وزارة شؤون المرأة كراساً للعاملات يحوي معلومات عن التحرش الجنسي. |