"de la confiance qu" - Translation from French to Arabic

    • على الثقة التي
        
    • للثقة التي
        
    • من ثقة
        
    • إلى الثقة في
        
    • على ثقته
        
    • على ثقتها
        
    Enfin, je tiens à remercier le Secrétaire général de la confiance qu'il m'a faite en tant que Présidente de cet important groupe. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكركم، سيدي الأمين العام، على الثقة التي أوليتموها لي لرئاسة هذا الفريق الهام.
    Le Président a remercié le Comité spécial de la confiance qu'il lui accordait et déclaré qu'il continuerait à rechercher la meilleure façon d'orienter les travaux du Comité. UN وشكر الرئيس اللجنة المخصصة على الثقة التي وضعتها فيه وقال إنه سيستمر في سعيه لتحديد الطريقة المثلى لتوجيه عمل اللجنة.
    Je tiens à remercier les membres de la Commission de m'avoir élu, et de la confiance qu'ils m'ont accordée pour la présidence de la présente session. UN أود أن أشكر أعضاء الهيئة على انتخابهم لي، وكذلك على الثقة التي أولوني إياها لرئاسة هذه الدورة.
    Le Président a remercié le Groupe de travail de la confiance qu'il plaçait en lui et fait remarquer que le sujet dont le Groupe était saisi était très important et fort complexe. UN وشكر الرئيس الفريق العامل للثقة التي أولاه إياها، ولاحظ أن الموضوع المعروض على الفريق العامل شديد اﻷهمية والتعقيد.
    Elle a conclu en remerciant le Conseil d'administration de son soutien et de la confiance qu'il place dans le FNUAP. UN واختتمت بيانها بتوجيه الشكر إلى المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم وما يوليه من ثقة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Représentant remercie le Conseil des droits de l'homme, ses membres et ses observateurs de la confiance qu'ils lui ont témoignée et de leur collaboration. UN وهو يعبر عن تقديره لمجلس حقوق الإنسان وأعضائه ومراقبيه على الثقة التي أولوها له وتعاونهم معه.
    Nous remercions l'ONU de la confiance qu'elle accorde à nos soldats et soldates. UN ونشكر الأمم المتحدة على الثقة التي توليها لأبنائنا وبناتنا الجنود.
    Je tiens tout d'abord à remercier les membres de la Commission du désarmement de la confiance qu'ils m'ont accordée pour présider aux délibérations de ce Groupe de travail important. UN وأود أولا أن أشكر أعضاء هيئة نزع السلاح على الثقة التي أولوني إياها لرئاسة مداولات هذا الفريق العامل الهام.
    Je voudrais, à cette occasion, remercier tous les États Membres de notre Commission de la confiance qu'ils ont placée en ma personne pour occuper ce poste. UN وبهذه المناسبة، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء في اللجنة على الثقة التي أولتني إياها لشغل هذا المنصب.
    Je remercie l'Assemblée de la confiance qu'elle m'a témoignée en m'élisant Président de sa prochaine session. UN إنني ممتن للجمعية العامة على الثقة التي وضعتها في بانتخابي رئيسا لدورتها التالية.
    Je remercie tous les membres de la confiance qu'ils ont placée en moi. UN وأشكر جميع الأعضاء على الثقة التي أولوني إياها.
    Je suis honoré et je suis profondément reconnaissant à tous les membres de la confiance qu'ils ont placée en moi. UN إنني أقدر هذا التشريف وأشعر بدين عميق لجميع اﻷعضاء على الثقة التي أولوني إياها.
    Le Directeur général remercie les États Membres de la confiance qu'ils accordent à l'ONUDI, qui se traduit par leur volonté de financer ses programmes. UN وأعرب عن شكره للدول الأعضاء على الثقة التي وضعتها في اليونيدو وعلى ما أثمرته تلك الثقة من استعداد لديهم لتمويل برامجها.
    Je remercie toutes les délégations de la confiance qu'elles m'ont témoignée. UN وأشكر جميع الأعضاء على الثقة التي أولوني إياها.
    Je tiens également à remercier la Conférence de la confiance qu'elle a manifestée à l'égard du Gouvernement sud-africain en donnant à l'Afrique du Sud la présidence de ses travaux. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر المؤتمر على الثقة التي أولاها لحكومة جنوب أفريقيا بانتخاب جنوب أفريقيا لرئاسة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Je remercie également toutes les délégations de la confiance qu'elles m'ont manifestée. UN وأعرب عن تقديري لكل الوفود للثقة التي أولتها إليَّ.
    Il a remercié le Conseil de la confiance qu'il avait placée en lui et l'a remercié de son soutien et de ses directives. UN وأعرب عن شكره للمجلس للثقة التي منحه إياها. كما أعرب عن تقديره للدعم والتوجيه الذي وجده.
    Je suis profondément reconnaissante à la Commission de la confiance qu'elle me témoigne. UN وأعرب عن تقديري العميق للثقة التي أولتها اللجنة إياي.
    Je suis honoré et je suis profondément reconnaissant à tous les membres de la confiance qu'ils ont placée en moi. UN وأعرب عن الشرف العظيم والامتنان العميق لجميع الأعضاء على ما أولوني من ثقة.
    Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. UN وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال.
    Le Secrétaire général a été bien trop aimable et généreux et, au nom de mes collègues et en mon nom propre, je le remercie de la confiance qu'il a placée en nous, de ses encouragements et de son appui. UN لقد كان الأمين العام طيباً وسخياً للغاية، وأنا أشكره بالنيابة عن زملائي وبالأصالة عن نفسي على ثقته بنا وتشجيعه ودعمه لنا.
    Son élection est une réaffirmation par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de la confiance qu'ils ont placée en lui et dans le Gouvernement de Malaisie. UN إن انتخابه تأكيد جديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحــدة على ثقتها فيه وفي حكومة ماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more