"de la consolidation" - Translation from French to Arabic

    • لتوطيد
        
    • توطيد
        
    • وتوطيد
        
    • بتوطيد
        
    • فيما يتعلق ببناء
        
    • وتوطيدها
        
    • التوطيد
        
    • جهود تركيز
        
    • وتوطيده
        
    • ضبط
        
    • التي تعرقل تدعيم
        
    • مرحلة بناء
        
    • مجالات بناء
        
    • حساب الإيرادات الموحدة
        
    • بناء السلام وبناء
        
    En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها.
    La tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques est un facteur déterminant de la consolidation de l'autorité de l'État et de sa légitimité. UN يشكل إجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية عاملاً حاسماً لتوطيد سلطة الدولة وشرعيتها.
    Il ne fait aucun doute que le Cadre de coopération, combiné aux initiatives du Gouvernement, pourra contribuer au processus de la consolidation de la paix. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن الإطار، إلى جانب مبادرات الحكومة، يمكن أن يسهم في عملية توطيد السلام.
    Le développement économique et social est donc perçu comme la base de la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN وهكــذا، ينظر إلى التنمية الاقتصاديـة والاجتماعيــة على أنهـا أحد أسس توطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Mon gouvernement se félicite de la consolidation de la paix et des efforts de coopération entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وترحب حكومتي بتوطيد أركان السلم وبالجهود الرامية إلى التعاون بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Ces paramètres correspondent logiquement aux aspects cruciaux de la consolidation de la paix sur lesquels le mandat du BNUB est centré. UN وتنطبق هذه المسائل بشكل منطقي على الجوانب الحيوية لتوطيد السلام الذي تقوم عليه ولاية المكتب.
    Ce sont les ingrédients essentiels de la consolidation de la démocratie. UN تلك هي المكونات الأساسية لتوطيد الديمقراطية.
    Paix et développement sont les éléments binaires qui constituent la base fondamentale de la consolidation des relations de bon voisinage. UN والسلام والتنمية هما العنصران الأساسيان لتوطيد علاقات حسن الجوار.
    Sont exemplaires le courage du peuple de Djibouti et la détermination de son gouvernement dans la poursuite de la consolidation de la démocratie et de la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel. UN وشجاعة شعب جيبوتــي وعـزم حكومتـه على السعي لتوطيد الديمقراطية وتنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي قدوة تحتذى.
    L'Organisation des Nations Unies doit être fière des efforts fructueux faits en faveur de la consolidation de la démocratie dans divers pays du monde, dont le mien. UN ويحق لﻷمم المتحدة أن تفخر بنجاح جهودها في توطيد أركان الديمقراطيــة في مناطق مختلفة من العالم، من بينها بلدي.
    Nous sommes convaincus que le développement demeure la base de tous les autres processus, y compris celui de la consolidation de la paix. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية تشكل اﻷساس لكل العمليات اﻷخرى، بما في ذلك توطيد السلام.
    Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. UN وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد.
    Je parle ici de l'accroissement de son efficacité, du renforcement de sa transparence, de l'amélioration de sa représentativité et de la consolidation de sa légitimité. UN وأعني بذلك زيادة كفاءته، وتعزيز شفافيته، وتحسين تمثيله، وتوطيد شرعيته.
    :: Missions mensuelles sur le terrain destinées à évaluer l'exécution des projets de rétablissement et de la consolidation de l'autorité de l'État et de réconciliation nationale UN :: تنظيم بعثات ميدانية شهرية لتقييم تنفيذ المشاريع المتعلقة باستعادة وتوطيد سلطة الدولة والمصالحة الوطنية
    La paix et la sécurité sont également tributaires de la propagation et de la consolidation de la démocratie. UN ويتوقف السلام والأمن أيضاً على انتشار الديمقراطية وتوطيد أركانها.
    Le communiqué commun représente un engagement considérable entre les deux plus importants partis politiques du pays en faveur de la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويمثل البيان المشترك التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون.
    De plus, nous nous félicitons de la consolidation du statut de la Mongolie en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، نرحب بتوطيد وضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    S'agissant de la consolidation de la paix, il faut également éviter que les différents organismes des Nations Unies fassent double emploi. UN أما فيما يتعلق ببناء السلام، فيجب تفادي ازدواجية الجهد من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    III. L'INTERNATIONALISATION PROGRESSIVE DE LA PROMOTION, de la consolidation ET DE LA PRÉSERVATION DE LA DÉMOCRATIE UN ثالثاً - إضفاء طابع دولي تدريجياً على تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    L'impact cumulé de cinq années de méfiance, d'une part, et l'absence de mesures internationales à l'appui de la consolidation, d'autre part, risquent d'accroître l'incertitude actuelle et de menacer ce fragile cessez-le-feu. UN فآثار انعدام الثقة المتراكمة على مر خمس سنوات من ناحية، والافتقار الى وجود تدابير دولية لدعم هذا التوطيد من ناحية أخرى قد يزيدا من عدم الاطمئنان الراهن ويعرضا للخطر هذا الوقف الهش ﻹطلاق النار.
    Dans le cadre de la consolidation de la Mission, il est proposé de supprimer un poste de spécialiste adjoint de la protection de l'enfance (P-2). UN 71 - في سياق جهود تركيز أنشطة البعثة، يُقترح إلغاء وظيفة موظف معاون لشؤون حماية الطفل (ف-2).
    Le Président assume de nouveau la présidence. Madagascar apprécie notamment les efforts que continue de déployer l'Organisation dans le domaine de la diplomatie préventive, du maintien et de la consolidation de la paix. UN وتقدر مدغشقر بصفة خاصة الجهود التي تبذلها المنظمة باستمرار في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وتوطيده.
    Deuxièmement, la troïka a fondé ses programmes sur des hypothèses trop optimistes. Elle a mal évalué les conséquences de la consolidation budgétaire et des contraintes sur le crédit, sous-estimant la contraction de l'emploi et surestimant les exportations ainsi que les recettes des privatisations. News-Commentary وثانيا، أقامت الترويكا برامجها على افتراضات مفرطة في التفاؤل. فأساءت تقدير العواقب المترتبة على ضبط الأوضاع المالية وفرض القيود على الائتمان، وقللت من حجم الانكماش في فرص العمل، وبالغت في تقدير الصادرات وعائدات الخصخصة.
    Les participants ont appuyé la position du Gouvernement au sujet des principales conditions de la consolidation de la paix, notamment l'autonomisation sociale et l'emploi des jeunes, le renforcement de la démocratie et l'amélioration de la gouvernance, la réforme de la justice et du secteur de la sécurité et la création de capacités. UN وبيَّن أن المشاركين عززوا وجهة نظر الحكومة فيما يتعلق بالتحديات الرئيسية المحددة التي تعرقل تدعيم السلام، مثل تمكين المجتمع وتمكين الشباب وتشغيلهم، وتدعيم الديمقراطية وحسن الإدارة، وإصلاح قطاع العدالة والأمن، وبناء القدرات.
    Au Burundi, le processus est également allé de l'avant avec la tenue d'élections faisant passer le pays de la phase du maintien de la paix à celle de la consolidation de la paix. UN وفي بوروندي، تتحرك العملية أيضا قدما، بإجراء الانتخابات، وبالتالي تنقل البلد من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام.
    Cette démarche encouragera nos efforts visant à définir plus clairement les responsabilités et les attributions dans les secteurs fondamentaux de la consolidation de la paix. UN كما سيؤدي إلى إرشاد وتنشيط جهودنا الرامية إلى توضيح المسؤولية والمساءلة عن مجالات بناء السلام الأساسية.
    Ces recettes sont toutefois éliminées au moment de la consolidation pour éviter un double comptage des montants déjà comptabilisés au titre des contributions à des fins spéciales. UN غير أن إيرادات الدعم البرنامجي هذه تُحذف بعد ذلك في عملية حساب الإيرادات الموحدة لتفادي القيد المزدوج للإيرادات التي سبق أن قُيّدت ضمن التبرعات الموجّهة لأغراض خاصة.
    L'expérience du Brésil dans le domaine de la consolidation de la paix et des mesures de confiance mérite d'être relevée. UN إن تجربة البرازيل في مجال بناء السلام وبناء الثقة تجربة جديرة بالذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more