"de la convention et de" - Translation from French to Arabic

    • من الاتفاقية وأن
        
    • من الاتفاقية على
        
    • من الاتفاقية وفي
        
    • اتفاقية القضاء على جميع أشكال
        
    • للاتفاقية وأن
        
    • الاتفاقية والخطة
        
    • الاتفاقية وغايتها وعلى
        
    • الاتفاقية ومن
        
    • من الاتفاقية وعلى
        
    • على الاتفاقية وعلى
        
    • الاتفاقية و
        
    • للاتفاقية وفي
        
    • إلى الاتفاقية ووفقاً
        
    • الاتفاقية وإلى
        
    • الاتفاقية وإنشاء
        
    L'État partie est donc prié de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 9 de la Convention et de présenter ses rapports périodiques sans plus tarder. UN ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير.
    L'article 33 de la Convention impose aux États parties de désigner, au sein de leur gouvernement, un point de contact pour les questions relatives à l'application de la Convention, et de mettre en place un dispositif national, qui peut comprendre un ou plusieurs mécanismes indépendants, pour le suivi de l'application de la Convention. UN وتنص المادة 33 من الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف جهات تنسيق ضمن حكوماتها تعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وأن تنشئ أطراً وطنية لرصد التنفيذ تشمل آلية مستقلة واحدة أو أكثر.
    Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    La poursuite de la promotion et de l'application de la Convention et de tous les autres instruments internationaux promouvant les droits fondamentaux des femmes demeure l'une de ses principales priorités. UN ولا تزال تتصدر سلم الأولويات مسألة زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle a également prié le Secrétariat de publier l'ensemble complet de directives sur le site Web de la Convention et de les mettre à jour de sorte qu'elle puisse les examiner à sa huitième réunion. UN وطلب أيضاً إلى الأمانة أن تتيح هذه المجموعة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية وأن تقوم بتحديثها لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن.
    52. Ils sont déterminés à soutenir et à renforcer la mise en œuvre de la Convention et de son plan-cadre stratégique décennal, y compris en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles en temps voulu. UN 52 - وقد عقد المشاركون العزم على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر بطرق من بينها تعبئة الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بتوافرها في حينها.
    2. Réaffirme la préoccupation que lui inspire le grand nombre de réserves apportées à la Convention et prie instamment les États parties de retirer celles qui sont incompatibles avec l’objet et le but de la Convention et de revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer; UN ٢ - تعرب من جديد عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، وتحث الدول اﻷطراف على سحب تحفظاتها التي تتعارض مع هدف الاتفاقية وغايتها وعلى أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها؛
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement au processus découlant de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها،
    32. Le Comité demande instamment à l'État partie de mieux se conformer à l'article 10 de la Convention et de poursuivre ses activités de sensibilisation à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et moyen d'émancipation des femmes. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة التقيد بالمادة 10 من الاتفاقية وعلى مواصلة التوعية بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Le Japon, pour sa part, a accéléré les procédures nationales en vue de la ratification de la Convention et de l'Accord dans les meilleurs délais. UN واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة.
    L'État partie est donc prié de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 9 de la Convention et de présenter ses rapports périodiques sans plus tarder. UN ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير.
    Il lui recommande également d'améliorer la conception des mesures temporaires spéciales au regard du premier paragraphe de l'article 4 de la Convention et de vérifier l'application des mesures en question. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسّن الدولة الطرف تصميم التدابير الاستثنائية الخاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وأن ترصد تطبيقها.
    :: L'article premier modifié de la Convention stipule que le champ d'application de la Convention et de ses protocoles est étendu de façon à couvrir également les conflits armés non internationaux. UN :: تنص المادة 1 المعدلة من الاتفاقية على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل أيضاً الصراعات المسلحة غير الدولية.
    Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسة العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    Les médias ont continué de présenter les dispositions de la Convention et de rendre compte de son application. UN واستمر عن طريق وسائط الإعلام نشر محتويات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذها.
    " [Prie]rait le Secrétaire général de continuer à prêter l'assistance voulue aux gouvernements dépositaires de la Convention et de fournir les services nécessaires pour l'application des décisions et recommandations des conférences d'examen " . UN ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الحكومات الوديعة للاتفاقية وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات لتنفيذ مقررات المؤتمرات الاستعراضية وتوصياتها؛`
    12. Demande que la mise en œuvre de la Convention et de son plan-cadre stratégique décennal soit davantage soutenue et renforcée, y compris en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles en temps voulu; UN ' ' 12 - تدعو إلى زيادة دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر، بجملة طرق منها تعبئة الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بها وتوفيرها في التوقيت المناسب؛
    3. Réaffirme la préoccupation que lui inspire le grand nombre de réserves apportées à la Convention, et prie instamment les États parties de retirer celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et de revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer; UN 3 - تعيد الإعراب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، وتحث الدول الأطراف على سحب تحفظاتها التي تتعارض مع هدف الاتفاقية وغايتها وعلى أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها؛
    La modification apportée à l'article premier a eu pour effet d'accroître l'efficacité de la Convention et de promouvoir le développement du droit international humanitaire. UN وإن تعديل المادة 1 قد عزز من فعالية الاتفاقية ومن تطوير القانون الإنساني الدولي.
    30. Le Comité demande instamment à l'État partie de se conformer plus strictement aux dispositions de l'article 10 de la Convention et de favoriser la prise de conscience de l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et en tant que base de l'autonomisation des femmes. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وعلى إذكاء الوعي بأهمية التعليم باعتباره أحد حقوق الإنسان وقاعدة لتمكين المرأة.
    Elle a aussi réaffirmé leur engagement d'atteindre au plus vite l'objectif de la ratification universelle de la Convention et de son protocole facultatif. UN وأكدت من جديد أيضا التزام الحكومات بالتعجيل في بلوغ هدف التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري.
    Cadre d'examen des résultats et de la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie par les parties prenantes. UN إطار مطبق في إطار الاتفاقية لاستعراض أداء الجهات صاحبة المصلحة ومدى تنفيذ الاتفاقية و`الاستراتيجية`.
    29. La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre une décision au sujet de l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention et de l'adoption du document d'orientation des décisions correspondant. UN 29 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يبت في إدراج اسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث للاتفاقية وفي اعتماد وثيقة توجيه القرارات.
    Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى الاتفاقية ووفقاً للتعريف الوارد فيها، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني قد تؤدي إلى إبادة جماعية،
    Le BSCI a souligné la nécessité d’assurer une répartition plus nette des tâches entre le siège du PNUE et le secrétariat de la Convention et de faire une plus large place à la planification. UN وأكد مكتب خدمات المراقبة الداخلية الحاجة إلى الفصل الواضح بين الواجبات بين المقر الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأمانة الاتفاقية وإلى زيادة التركيز على التخطيط.
    Le Comité se félicite vivement de la collaboration de l'État partie avec les organisations non gouvernementales de femmes et autres parties prenantes intéressées au service de l'application de la Convention et de l'édification d'une société démocratique. UN 285 - وترحب اللجنة كل الترحيب بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية النسائية وغيرها من الجهات المعنية في تنفيذ الاتفاقية وإنشاء مجتمع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more