Une vue d'ensemble de l'état d'acceptation des normes de la Convention par les États non parties figure dans le tableau 1 de l'appendice II. | UN | ويمكن الاطلاع على لمحة عامة عن حالة قبول قواعد الاتفاقية من جانب الدول غير الأطراف في الجدول 1 من التذييل الثاني. |
Le Comité assure le suivi de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et des communications individuelles concernant des violations de la Convention par les États parties qui ont accepté la procédure facultative fixée par l’article 14 de la Convention. | UN | وتراقب اللجنة تنفيذ الاتفاقية بالنظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، والرسائل التي يقدمها اﻷفراد بشأن انتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف فيها التي قبلت باﻹجراء الاختياري المنصوص عليه في إطار المادة ١٤ من الاتفاقية. |
Le Comité assure le suivi de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et des communications individuelles relatives à des violations de la Convention par les États parties qui ont accepté la procédure facultative prévue à l’article 22 de la Convention. | UN | وتراقب اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف والرسائل التي يقدمها اﻷفراد بشأن انتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت باﻹجراء الاختياري المنصوص عليه في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Ce rapport thématique comportera des renseignements concernant, entre autres, l'application de l'article 44 de la Convention par les États parties examinés au cours des première et deuxième années du premier cycle du Mécanisme. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن أمور في جملتها تنفيذ المادة 44 من الاتفاقية من قبل الدول الأطراف الخاضعة للاستعراض في السنتين الأولى والثانية من الدورة الأولى لآلية الاستعراض. |
Ce rapport thématique comportera des renseignements concernant, entre autres, l'application de l'article 46 de la Convention par les États parties examinés au cours des première et deuxième années du premier cycle du Mécanisme. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن أمور منها تنفيذ المادة 46 من الاتفاقية من قبل الدول الأطراف الخاضعة للاستعراض في السنتين الأولى والثانية من الدورة الأولى لآلية الاستعراض. |
Ce site Web a pour objet de publier des informations détaillées sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | والغرض من الموقع الشبكي هو إتاحة الاطلاع على معلومات مفصّلة عن كيفية تفسير القضاة لتلك الاتفاقية في الدول الأطراف. |
12. À ses trenteseptième et trentehuitième sessions, le Comité a procédé à deux lectures du projet d'observation générale sur l'application de l'article 2 de la Convention par les États parties. | UN | 12- في الدورتين السابعة والثلاثين والثامنة والثلاثين، شرعت اللجنة في قراءتين لمشروع التعليق العام المتعلق بتنفيذ المادة 2 من الاتفاقية من قِبل الدول الأطراف. |
Il a commencé de revoir l'application de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux remontent à cinq ans ou plus afin de s'assurer qu'ils respectent leurs obligations. | UN | وبدأت لجنة القضاء على التمييز العنصري عملية استعراض لتنفيذ الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف المتأخرة في تقديم تقاريرها اﻷولية بمدة خمس سنوات، أو أكثر، للتأكد من امتثالها لالتزاماتها. |
Composé d'experts indépendants, le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants contrôle l'application de la Convention par les États qui y sont parties. | UN | 89 - تقوم اللجنة المكوّنة من خبراء مستقلين برصد تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف فيها. |
Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants, qui est composé d'experts indépendants, contrôle l'application de la Convention par les États qui y sont parties. | UN | 103 - ترصد اللجنة المشكَّلة من خبراء مستقلين تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف فيها. |
En outre, il ne devrait pas se contenter de suivre l'application de la Convention par les États parties, mais devrait aussi analyser et évaluer la situation concernant les points connexes que sont le recouvrement d'avoirs et l'assistance technique. | UN | كما ينبغي ألاّ يكون عمل الآلية قاصراً على متابعة تطبيق الاتفاقية من جانب الدول الأطراف بل أن يشمل أيضاً دراسة وتقييم المسائل ذات الصلة، كالمسائل المتعلقة باسترداد الموجودات وتقديم المساعدة التقنية. |
Le Comité a décidé qu'en établissant la liste des problèmes et questions concernant les rapports périodiques, le Groupe de travail présession devrait dresser une liste succincte mettant l'accent si possible sur les principaux sujets de préoccupation concernant l'application de la Convention par les États parties. | UN | قررت اللجنة أن يقوم الفريق العامل لما قبل الدورة، عند وضع قائمة بالقضايا والأسئلة المتصلة بالتقارير الدورية، بصياغة قائمة قصيرة بالأسئلة والقضايا تركز، إذا أمكن، على مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف. |
Le Comité a décidé qu'en établissant la liste des problèmes et questions concernant les rapports périodiques, le Groupe de travail présession devrait dresser une liste succincte mettant l'accent si possible sur les principaux sujets de préoccupation concernant l'application de la Convention par les États parties. | UN | قررت اللجنة أن يقوم الفريق العامل لما قبل الدورة، عند وضع قائمة بالقضايا والأسئلة المتصلة بالتقارير الدورية، بصياغة قائمة قصيرة بالأسئلة والقضايا تركز، إذا أمكن، على مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف. |
d) Examiner à intervalles réguliers l’application de la Convention par les États Parties; | UN | )د( التمحيص الدوري لتنفيذ الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف؛ |
À cette occasion, il a notamment été question de la ratification de la Convention par les États membres du Conseil de l'Europe, et en particulier de la manière dont il convient de l'encourager; de la situation des migrants clandestins et de leurs droits; et de la possibilité pour les deux organes de tenir une conférence conjointe. | UN | ومن بين المواضيع التي شملتها المناقشات، مسألة التصديق على الاتفاقية من جانب الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وبخاصة كيفية التشجيع على التصديق؛ ووضع المهاجرين غير الشرعيين وحقوقهم؛ وإمكانية عقد مؤتمر مشترك بين اللجنتين. |
À cette occasion, il a notamment été question de la ratification de la Convention par les États membres du Conseil de l'Europe, et en particulier de la manière dont il convient de l'encourager; de la situation des migrants clandestins et de leurs droits; et de la possibilité pour les deux organes de tenir une conférence conjointe. | UN | ومن بين المواضيع التي شملتها المناقشات، مسألة التصديق على الاتفاقية من جانب الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وبخاصة كيفية التشجيع على التصديق؛ ووضع المهاجرين غير الشرعيين وحقوقهم؛ وإمكانية عقد مؤتمر مشترك بين اللجنتين. |
Plusieurs intervenants ont noté les résultats positifs obtenus grâce aux visites de pays et souligné que ces dernières permettaient d'améliorer les échanges d'informations, de clarifier les problèmes de façon directe et de rendre le processus plus participatif, tout en favorisant l'application effective de la Convention par les États parties examinés. | UN | ولاحظ عدّة متكلّمين النتائج الإيجابية التي حققتها الزيارات القطرية التي جرت، فسلّطوا الضوء على فائدتها في التمكّن من تحسين تبادل المعلومات، وتوضيح المسائل بصورة مباشرة وتوسيع عملية المشاركة، فضلاً عن فائدتها في تعزيز فعالية تنفيذ الاتفاقية من قبل الدول الأطراف المُستعرَضة. |
504. À sa quarantedeuxième session, le Comité, ayant souligné que les retards intervenant dans la présentation des rapports par les États parties le gênaient pour suivre l'application de la Convention, a décidé de continuer de procéder à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports étaient attendus depuis cinq ans ou plus. | UN | 504- قررت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، بعد أن أكدت أن تأخر الدول الأطراف في تقديم تقاريرها قد أعاقها في رصد تنفيذ الاتفاقية، أن تواصل استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية من قبل الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Comme vous l'aurez remarqué d'après nos précédents rapports, le Comité examine l'application de la Convention par les États parties dont les rapports accusent un retard considérable, de cinq ans ou plus. | UN | ومثلما تدركون من تقاريرنا السابقة، فإن اللجنة تستعرض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي طال انتظار تقاريرها التي تأخرت في تقسيمها لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Comme vous l'aurez remarqué d'après nos précédents rapports, le Comité examine l'application de la Convention par les États parties dont les rapports accusent un retard considérable, de cinq ans ou plus. | UN | ومثلما تدركون من تقاريرنا السابقة، فإن اللجنة تستعرض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي طال انتظار تقاريرها التي تأخرت في تقسيمها لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
12. À ses trenteseptième et trentehuitième sessions, le Comité a procédé à deux lectures du projet d'observation générale sur l'application de l'article 2 de la Convention par les États parties. | UN | 12- في الدورتين السابعة والثلاثين والثامنة والثلاثين، شرعت اللجنة في قراءتين لمشروع التعليق العام المتعلق بتنفيذ المادة 2 من الاتفاقية من قِبل الدول الأطراف. |
La Conférence des États parties est chargée de mettre en œuvre le Mécanisme, et le Comité d'experts, responsable de l'analyse technique de la mise en œuvre de la Convention par les États. | UN | لمؤتمر الدول الأطراف سلطة ومسؤولية عامة فيما يتعلق بتنفيذ الآلية؛ ولجنة الخبراء هي الجهاز المسؤول عن إجراء تحليل تقني للكيفية التي تنفّذ بها تلك الدول الاتفاقية. |