"de la convention sur les changements" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية تغير
        
    • لاتفاقية تغير
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير
        
    • واتفاقية تغير
        
    • للاتفاقية المتعلقة بتغير
        
    • باتفاقية تغير
        
    • تغيُر
        
    Et nous nous félicitons des relations que nous apporte le programme pilote sur la mise en oeuvre conjointe d'activités au titre de la Convention sur les changements climatiques auquel le Belize a récemment adhéré. UN ونرحب بهذه العلاقات، وقد اختتمت بليز مؤخرا برنامجا نموذجيا للتنفيذ المشترك في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    Des efforts sont déployés au niveau régional pour permettre aux États Membres de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention sur les changements climatiques. UN وهناك جهود إقليمية جارية لتمكين البلدان اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها الوطنية بموجب اتفاقية تغير المناخ.
    Nous nous empressons d'adopter une législation qui permettra aux Îles Salomon de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention sur les changements climatiques. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    Le projet de règle 8 prévoit donc la création d'une réserve dans le cadre du fonds général, suivant en cela le précédent établi récemment par les règles de gestion financière de la Convention sur les changements climatiques. UN وكذلك ينص مشروع القاعدة ٨ على إنشاء احتياطي لرأس مال عامل ضمن الصندوق العام، أسوة بالسابقة الحديثة العهد المتمثلة في الاجراءات المالية لاتفاقية تغير المناخ.
    La Convention sur la lutte contre la désertification a été invitée à participer au nouveau groupe mixte chargé d'assurer la liaison entre le secrétariat de la Convention sur les changements climatiques et celui de la Convention sur la biodiversité. UN وأُرسلت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر دعوة للاشتراك في فريق الاتصال المشترك المنشأ حديثاً بين أمانتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le représentant de la Communauté européenne s'est référé à une proposition de l'Union européenne au titre de la Convention sur les changements climatiques préconisant une clause qui faciliterait les synergies entre le Protocole de Montréal et la Convention sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. UN وأشار ممثل الاتحاد الأوروبي إلى مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي، في إطار اتفاقية تغير المناخ، يدعو إلى شرط يمكن من تآزر بروتوكول مونتريال واتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Cette unité qui relève du service administratif du Département situé au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York assume également les fonctions de secrétariat provisoire de la Convention sur les changements climatiques. UN وهذه الوحدة، التي تعمل في إطار المكتب التنفيذي للادارة الكائن في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، تعمل أيضا كأمانة مؤقتة للاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il est nécessaire d'aboutir à des conclusions concertées, qui renforcent la mise en œuvre de la Convention sur les changements climatiques. UN ومن الحتميْ التوصل إلى نتائج متفق عليها تعزز تنفيذ اتفاقية تغير المناخ.
    Dans cet ordre d'idées, l'Uruguay a proposé, lors de la cinquième session du Comité intergouvernemental, en tant que contribution à l'étude de cette question, que notre république devienne le siège permanent du secrétariat de la Convention sur les changements climatiques. UN واسهاما في البحوث المتعلقة بهذا الموضوع، عرضت أوروغواي في الدورة العاشرة للجنة الحكومية الدولية استضافة المقر الدائم ﻷمانة اتفاقية تغير المناخ.
    Cependant, elle incline à penser que compte tenu de la nature des dispositions de la Convention, un processus consultatif multilatéral tel celui récemment négocié au titre de l'article 13 de la Convention sur les changements climatiques serait préférable à un régime semblable à celui en vigueur pour le Protocole de Montréal. UN إلا أن ما يذهب إليه تفكيرنا أولاً هو أنه نظراً إلى طبيعة أحكام الاتفاقية فإن عملية مماثلة للعملية الاستشارية المتعددة الأطراف التي جرى التفاوض عليها مؤخراً بموجب المادة 13 من اتفاقية تغير المناخ هي أنسب من نظام امتثال مشابه للنظام المطبق لبروتوكول مونتريال.
    Le Protocole de Kyoto a ouvert la voie pour que les pays figurant à l'annexe I s'acquittent des engagements qu'ils ont contractés en vertu de la Convention sur les changements climatiques et du Protocole lui-même. UN إن بروتوكول كيوتو قد مهد الطريق لبلدان المُرفق اﻷول كي تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ وبموجب البروتوكول نفسه.
    Présence d'organisations internationales, notamment le secrétariat de la Convention sur les changements climatiques, ainsi que d'organisations de recherche et d'organismes privés compétents; voir pages 6 et 7 de la proposition de l'Allemagne UN توجد منظمات دولية، تشمل أمانة اتفاقية تغير المناخ؛ كما توجد منظمات للبحوث وكيانات ذات صلة تابعة للقطاع الخاص؛ انظر الصفحتين ٥ و٦ من العرض اﻷلماني
    Cependant, les types d'activités susceptibles d'être financés par le biais de la Convention sur les changements climatiques sont soumis à des conditions restrictives, ce qui peut limiter les possibilités d'appliquer des mesures visant également à renforcer les moyens de subsistance. UN لكن أنواع الأنشطة التي يمكن تمويلها عن طريق اتفاقية تغير المناخ تخضع لشروط تقييدية، الأمر الذي قد يحدّ من الفرص المتاحة لتنفيذ تدابير تركّز أيضاً على تعزيز سبل العيش.
    Nous avons salué avec espoir en mars dernier l'avènement de la Convention sur les changements climatiques et nous demandons à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies d'être présents en tant que parties lorsque la Conférence des parties à la Convention se réunira à Berlin. UN ولقد رحبنا بأمل بوضع اتفاقية تغير المناخ في آذار/مارس الماضي، وندعو جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى الحضور باعتبارهم أطرافا عندما ينعقد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في برلين.
    Notre pays est attaché à un cadre de négociation multilatérale, transparente et ouverte axée sur une application pleine, efficace et durable de la Convention sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN إن بلدي ملتزم بإطار المفاوضات المتعددة الأطراف الشفافة والشاملة التي تركِّز على التنفيذ الكامل والفعال والمستدام لاتفاقية تغير المناخ وبرتوكول كيوتو.
    65. Le Danemark tient à ce que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) soit le mécanisme de financement permanent de l'application de la Convention sur les changements climatiques, à condition que ce fonds soit correctement structuré. UN ٥٦- وتود الدانمرك أن يكون مرفق البيئة العالمية، على أساس دائم، بمثابة اﻵلية المالية لاتفاقية تغير المناخ بشرط أن تتم إعادة هيكلة هذا المرفق على النحو الصحيح.
    UNFCCC. 2005. Préserver le climat: un guide de la Convention sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto (édition révisée 2005). UN (5) UNFCCC، 2005 - الاهتمام بالمناخ: دليل لاتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو (طبعة منقحة 2005).
    Dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques et de la Convention de Stockholm, le PNUD a facilité l'obtention auprès du Fonds pour l'environnement mondial de financements permettant de mener diverses activités. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا بتيسير التمويل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقيات استكهولم من مرفق البيئة العالمية من أجل الأنشطة المؤاتية.
    Il a également souligné l'importance de la coordination, à l'échelon national, des travaux des Parties concernant les émissions de gaz à effet de serre provenant de l'aviation et des transports maritimes internationaux, dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques, de l'OACI et de l'OMI. UN كما أشارت إلى أهمية تنسيق الأطراف على الصعيد الوطني لعملها المتصل بانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الطيران والنقل البحري الدوليين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومنظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية.
    Les observateurs des secrétariats de la Convention sur la lutte contre la désertification, de la Convention sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique ont participé à la session. UN 27 - وحضر الدورة المراقبون عن أمانات اتفاقية مكافحة التصحر، واتفاقية تغير المناخ؛ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    22. A en juger d'après l'expérience du secrétariat provisoire créé en application de la Convention sur les changements climatiques, il serait bon, dans le cadre des activités consacrées aux relations publiques, de produire et de diffuser, avec le concours du Bureau d'information sur les changements climatiques : UN ٢٢- وتشير الخبرة المكتسبة لدى اﻷمانة المؤقتة " للاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ " إلى أن أنشطة العلاقات العامة المنتجة يمكن أن تشمل القيام، بمساعدة من " وحدة المعلومات المتعلقة بتغير المناخ " ، بإنتاج وتوزيع ما يلي:
    Les mécanismes financiers mis en place dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques offrent des sources nouvelles de financement, plus prometteuses que celles qui sont liées à la Convention sur la lutte contre la désertification. UN والآليات المالية ذات الصلة باتفاقية تغير المناخ تتيح موارد جديدة وواعدة بقدر يفوق ما يتاح في إطار معاهدة مكافحة التصحر.
    e/ Personnel du Département de la coordination des politiques et du développement durable qui travaille également pour le secrétariat de la Convention sur les changements climatiques. UN )ﻫ( موظفون بإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة يشاركون في عمل أمانة تغيُر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more