l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |
Il a été largement estimé que l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques n'était pas pertinent en ce qui concerne le texte sur l'inscription. | UN | ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل. |
61. On a débattu de la possibilité d'introduire une règle semblable à celle énoncée à l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques. | UN | 61- ونوقشت إمكانية استحداث قاعدة شبيهة بالقاعدة الواردة في المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
43. Il a été noté qu'en ce qui concerne l'article 10 du projet de règlement type, il pouvait être fait référence à l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques. | UN | 43- ورُئي، فيما يتعلق بالمادة 10 من مشروع اللوائح التنظيمية النموذجية، أن من الممكن الإشارة إلى المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
65. Une tendance remarquable dans ce domaine a trait à l'adoption de dispositions de fond de la Convention sur les communications électroniques dans les législations nationales, sans que pour autant ce traité soit formellement adopté par le pays concerné. | UN | 65- ويتصل أحد الاتجاهات الجديرة بالملاحظة في هذا المجال باعتماد الأحكام الموضوعية من اتفاقية الخطابات الإلكترونية في التشريعات الوطنية لدى بعض البلدان دون اعتماد للاتفاقية بصفة رسمية. |
35. Il a été estimé que les règles d'équivalence fonctionnelle dans les projets de dispositions qui comprenaient un critère de fiabilité devraient être accompagnées d'une clause de sauvegarde semblable à l'article 9-3 b) ii) de la Convention sur les communications électroniques. | UN | 35- وقيل إنه ينبغي أن يُرفق بقواعد التعادل الوظيفي الواردة في أحكام المشاريع التي تشمل معياراً للموثوقية حكمٌ احترازيٌ على غرار المادة 9 (3) (ب) `2` من اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
Signature 40. Tout en notant que la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques prévoit au paragraphe 3 de son article 6 une approche dualiste, le Groupe de travail est convenu qu'une telle approche ne serait pas nécessaire dans les projets de dispositions et que le projet d'article 9 devrait refléter le paragraphe 3 de l'article 9 de la Convention sur les communications électroniques. | UN | 40- ذُكر أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية يحتوي، في الفقرة 3 من المادة 6، على نهج ذي مرحلتين، ولكن اتُّفق على أنَّه لا يلزم اتِّباع نهج من هذا القبيل في مشاريع الأحكام، وعلى أن يكون مشروع المادة 9 مُطابقاً للفقرة 3 من المادة 9 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
Dans ce contexte, il a été dit qu'il convenait également de traiter de la nécessité du consentement - explicite ou implicite - à l'utilisation de documents transférables électroniques (prévu au paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention sur les communications électroniques). | UN | وذُكِر في هذا السياق أنَّه يلزم أيضاً تناول لزوم الموافقة، الصريحة أو الضمنية، على استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (حسبما تنصّ عليه الفقرة 2 من المادة 8 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية). |
79. Il a été dit que le terme " lieu de situation " pourrait prêter à confusion dans d'autres langues que l'anglais et que des expressions telles que " pays de résidence " (s'agissant des personnes) et " établissement " (par souci de conformité avec la terminologie de l'article 6 de la Convention sur les communications électroniques) pourraient être insérées dans cet alinéa pour en préciser le sens. | UN | 79- ورُئي أنَّ عبارة " مكان وجود " (location) قد تثير اللبس في لغات غير الإنكليزية، وأنه يمكن، حرصا على إيضاح معنى عبارة " مكان وجود " ، تضمينُ الفقرة عبارات مثل " بلد الإقامة " (فيما يتعلق بالأشخاص) و " مقر العمل " (حفاظا على الاتساق مع المصطلحات المستعملة في المادة 6 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية). |
22. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a adopté comme hypothèse de travail qu'un document transférable électronique était l'équivalent électronique de tout document ou instrument transférable " donnant le droit au porteur ou au bénéficiaire de demander la livraison de marchandises ou le paiement d'une somme d'argent " (voir paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention sur les communications électroniques). | UN | 22- وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل فرضية عمل مفادها أنَّ السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل ينبغي أن تشير إلى المعادل الإلكتروني لأيِّ مستند أو صك قابل للتحويل " يعطي حامله أو المستفيد منه حقاً في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال " (انظر الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية). |