La Commission pour l'élimination de la corruption a un accès privilégié aux informations bancaires. | UN | وتتمتع لجنة القضاء على الفساد بمزية، تتمثل في حق الاطلاع على المعلومات المصرفية. |
Concernant le produit de la corruption, l'équipe d'examen a estimé que deux questions devaient être examinées plus avant: | UN | وخلُص فريق الاستعراض إلى أنَّ ثمة مسألتين يتعين إيلاؤهما مزيداً من العناية فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من الفساد: |
Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. | UN | وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني. |
En outre, il est classé 83ème sur 176 au regard de l'indice de perception de la corruption en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحتل المرتبة 83 من أصل 176 فيما يتصل بمؤشر تصورات الفساد في عام 2012. |
L'Australie a une approche interinstitutions de la corruption qui associe de nombreux organismes australiens. | UN | تتَّبع أستراليا نهجاً متعدِّد الوكالات حيال التصدِّي للفساد يشمل العديد من وكالات الكومنولث. |
Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. | UN | وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية. |
Le produit de la corruption est confisqué sur décision d'un tribunal uniquement et peut être gelé pendant une enquête pénale. | UN | ولا تُصادر عائدات الفساد إلا بحكم من محكمة. كما يجوز تجميد ذلك الضرب من العائدات أثناء التحقيقات الجنائية. |
Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
Selon certains participants, la question de la corruption dans le secteur public devait être examinée. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضا إلى ضرورة معالجة مشاكل الفساد في القطاع العام. |
De nombreux travaux ont mis en lumière les coûts économiques et sociaux de la corruption. | UN | وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد. |
Une assistance technique devait être fournie aux États Membres pour la prévention, la détection et l'élimination de la corruption. | UN | ووفقاً لـه، يتعين قيام الدول الأعضاء بتقديم مساعدة تقنية من أجل منع الفساد وكشفه والقضاء عليه بنجاح. |
Les bas salaires des juges de toutes catégories et leurs conditions de travail déplorables favorisent l'omniprésence de la corruption. | UN | ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع. |
Au Niger, il a contribué à la production d'un album musical exposant le problème de la corruption. | UN | وفي النيجر، ساهم البرنامج الإنمائي في إنتاج ألبوم موسيقي يسلط الضوء أيضا على مشكلة الفساد. |
L'Australie présente de manière détaillée les organes de prévention de la corruption. | UN | وقدمت أستراليا وصفا مفصلا للهيئات المسؤولة عن تدابير الوقاية من الفساد. |
Le Royaume-Uni indique que la Commission anti-corruption attachée au Cabinet du Premier ministre coordonne les missions de prévention de la corruption. | UN | وأفادت المملكة المتحدة أن لجنة مكافحة الفساد التابعة لمكتب مجلس الوزراء تتولى تنسيق مهام الوقاية من الفساد. |
Le problème de la corruption à tous les niveaux a été jugé important et justiciable de mesures décisives, notamment aux échelons les plus élevés. | UN | وقد حددت مسألة الفساد باعتبارها مهمة على جميع المستويات وتحتاج إلى اتخاذ إجراءات حاسمة، لا سيما على أعلى المستويات. |
Le programme de prévention de la corruption devrait rester stable. | UN | ومن المتوقع أن يظل برنامج منع الفساد مستقرا. |
Il a été conçu pour compléter les avis des experts que reflète l'Indice de perception de la corruption. | UN | وقد صمم المقياس ليتمم آراء الخبراء بشأن الفساد في القطاع العام التي يقدمها مؤشر تصورات الفساد. |
Inspecteur, médiateur, Bureau national de la prévention de la corruption | UN | سونغيانغ مفتِّش؛ أمين مظالم؛ المكتب الوطني لمنع الفساد |
1999 Conférencier, Séminaire sur la prévention et le contrôle de la corruption - Institut international du droit du développement, Rome. | UN | محاضر في الندوة الدراسية المعنية بالمكافحة القانونية للفساد والحد القانوني منه، المعهد الدولي لتطوير القانون بروما. |
Les marchés locaux dans l'ensemble du pays sont beaucoup plus animés que ces derniers temps, la peur du crime et de la corruption ayant diminué. | UN | وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États parties. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
Il a également parlé de la corruption du Gouvernement et du fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres en République arabe syrienne. | UN | وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية. |
Plus fréquemment peut-être, les criminels ont recours à des actes d’intimidation, allant de la corruption au meurtre, à l’encontre de législateurs ou de fonctionnaires normalement honnêtes pour influer sur l’élaboration de règles d’ordre public ou de lois. | UN | وقد يكون أكثر من ذلك شيوعا تلك الحالات التي تستخدم فيها وسائل النفوذ غير المشروع بداية من الرشوة وحتى الاغتيال ضد المشرعين أو المسؤولين الشرعيين لتشويه صياغة السياسة العامة أو وضع القوانين. |
Prévention de la corruption et du transfert illégal de fonds | UN | منع الممارسات الفاسدة وتحويل اﻷموال بشكل غير مشروع |
Portée large de l'incrimination de la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | :: النطاق العريض لتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية. |
À l'inverse, mais dans le même ordre d'idées, la Déclaration française des droits de l'homme et du citoyen de 1789 affirme dans son préambule que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements. | UN | وعلى العكس من ذلك، وإن في سياق ذي صلة، ينص الإعلان الفرنسي لحقوق الإنسان والمواطن لعام 1789 في ديباجته على أن الجهل بحقوق الإنسان وإهمالها وازدراءها هي وحدها أسباب شقاء العامة وفساد الحكومات. |
Les États doivent prendre en considération la nature complexe et globale de la corruption à tous les niveaux. | UN | ويتعين على الدول أن تأخذ بعين الاعتبار الطبيعة المعقدة للرشوة وتفشيها على جميع المستويات. |
Ces flux qui englobent le produit aussi bien de la corruption que d'activités criminelles telles que le commerce de la drogue, la traite des personnes et l'évasion fiscale, sont estimés à un total de plus de 1 trillion de dollars par an, dont la moitié provient de pays en développement. | UN | وقالت إن هذه التدفقات، التي تشمل عائدات أنشطة فاسدة وإجرامية من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والتهرب الضريبي، يقدر مجموعها بما يربو على تريليون دولار سنويا، نصفها يأتي من البلدان النامية. |
Les actes décrits dans l'article 238 du Code pénal recouvrent certains aspects de la corruption active dans le secteur privé. | UN | ويتناول السلوك الوارد وصفه في المادة 238 من القانون الجنائي بعض جوانب الرشو في القطاع الخاص. |
La définition de la corruption passive va au-delà des exigences minimum de la Convention, et il est interdit à tout agent du secteur privé de solliciter ou de recevoir des avantages. | UN | ولا يقتصر الارتشاء على نطاق مقتضيات الاتفاقية الدنيا، فيُخطر على موظفي القطاع الخاص طلب المنافع وتلقيها على حد سواء. |
Si on vous verse une fois de l'argent, c'est de la corruption. | Open Subtitles | - اذا وضع احدهم في رصيدك مالاً مره واحده سأقول انها رشوه |
Nous connaissons aussi les effets dévastateurs de la corruption liée au trafic des drogues sur une population innocente. | UN | ونحن نعرف أيضا اﻵثار المدمرة لفساد المخدرات على سكان بسطاء. |