"de la décision prise par" - Translation from French to Arabic

    • بقرار
        
    • بالقرار الذي اتخذته
        
    • بالقرار الذي اتخذه
        
    • القرار الذي اتخذته
        
    • بمقرر
        
    • بالمقرر الذي اتخذته
        
    • بالمقرر الذي اتخذه
        
    • القرار الذي اتخذه
        
    • للقرار الذي اتخذته
        
    • على قرار
        
    • بما قررته
        
    • ما قررته
        
    • بما تقرره
        
    • للمقرر الذي اتخذته
        
    • للقرار الذي اتخذه
        
    Se félicitant de la décision prise par la Conférence du désarmement de charger son comité spécial de négocier un traité d'interdiction complète des essais, UN وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح أن يسند الى لجنته المخصصة ولاية للتفاوض بشأن حظر شامل للتجارب،
    Nous nous réjouissons donc de la décision prise par l'ONU de faire de 1994 l'Année internationale de la famille. UN لهذا السبب نرحب بقرار اﻷمم المتحدة بشأن إعلان ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة.
    Les pays nordiques se félicitent de la décision prise par le Secrétaire général de confier à un pays le soin de coordonner l'élaboration d'une doctrine logistique des Nations Unies et de procédures opérationnelles normalisées, et attendent avec intérêt l'aboutissement de ce travail. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بقرار اﻷمين العام وضع قاعدة قانونية لسوقيات اﻷمم المتحدة واجراءات تنفيذية قياسية.
    Concernant la réinstallation, elle se félicite de la décision prise par les pays de réinstallation traditionnels de maintenir leurs quotas et d'appuyer les pays de réinstallation émergents sous la forme d'accords de jumelage. UN وفيما يتعلق بإعادة التوطين، رحبت المديرة بالقرار الذي اتخذته بلدان إعادة التوطين التقليدي والقاضي بالإبقاء على حصصها إلى جانب ترحيبها بدعم بلدان إعادة التوطين الآخذة في الظهور باتخاذ ترتيبات التوأمة.
    L'UE s'est félicitée de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de renforcer la coopération internationale dans le cadre de son statut. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي.
    Les États-Unis se sont félicités de la décision prise par la Conférence de négocier un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN ولقد رحبت الولايات المتحدة بقرار المؤتمر بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري.
    Les participants se sont félicités de la décision prise par le Conseil national de transition de rencontrer le Groupe de contact sur la Libye. UN رحب المشاركون بقرار المجلس الانتقالي الوطني للاجتماع مع مجموعة الاتصال حول ليبيا.
    La République centrafricaine se félicite donc de la décision prise par le Gouvernement des États-Unis sur le désarmement de la LRA. UN لذا ترحب جمهورية أفريقيا الوسطى بقرار حكومة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنزع سلاح جيش الرب للمقاومة.
    Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. UN وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك.
    Il s'est félicité de la décision prise par le Bureau politique de l'ONU pour la Somalie d'ouvrir des bureaux permanents au Puntland. UN ورحب بقرار مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بفتح مكاتب دائمة في بونتلند.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري.
    Par conséquent, l'Allemagne se félicite de la décision prise par le Sommet de créer un Conseil des droits de l'homme qui remplacera la Commission des droits de l'homme. UN وعليه، ترحب ألمانيا بالقرار الذي اتخذته القمة والخاص بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ليحل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de la décision prise par les membres de la Commission de permettre la création de ce groupe de travail sur les leçons apprises. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه أعضاء اللجنة لإنشاء الفريق المعني بالدروس المستفادة.
    Les citoyens peuvent faire appel, devant un tribunal spécial, de la décision prise par l'administration après l'avis rendu par ledit comité, et un grand nombre de recours de ce type ont déjà été formés. UN ويجوز للمواطنين الاستئناف أمام محكمة خاصة في القرار الذي اتخذته الإدارة عقب الرأي الذي أدلت به اللجنة المذكورة.
    En outre, il prend acte de la décision prise par le Conseil des gouverneurs en 2005 de modifier le texte du Protocole et les conditions auxquelles doivent répondre les États. UN وتحيط المجموعة علما كذلك بمقرر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الصادر في عام 2005 والذي يقضي بتعديل نص بروتوكول معيار الكميات الصغيرة، وتغيير معيار التأهل له.
    Le Conseil s'est félicité de la décision prise par l'Organisation mondiale de la santé de créer une division de la toxicomanie. UN ورحب المجلس بالمقرر الذي اتخذته منظمة الصحة العالمية بإنشاء شعبة ﻹساءة استعمال المؤثرات.
    11. Se félicite de la décision prise par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion d’inscrire à l’ordre du jour de sa sixième réunion une question intitulée «Espèces allogènes qui menacent les écosystèmes, les biotopes ou les espèces»; UN ١١ - ترحب بالمقرر الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع بإدراج بند بعنوان " اﻷنواع الغريبة التي تهدد النظم اﻹيكولوجية أو الموئل أو اﻷنواع " في جدول أعمال اجتماعه السادس؛
    Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Le Japon se félicite de la décision prise par l'Iran de se conformer aux dispositions du Protocole additionnel, en attendant son entrée en vigueur. UN وأعرب عن ارتياح اليابان للقرار الذي اتخذته إيران للإذعان لأحكام البروتوكول الإضافي، بانتظار بدء نفاذه.
    Fonction de la décision prise par l'Assemblée générale UN التاريخ المحدد: يتوقف على قرار من الجمعية العامة
    Se félicitant de la décision prise par la CEDEAO de tenir en mai 1995 un sommet de chefs d'État, UN وإذ يرحب بما قررته الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا من عقد مؤتمر قمة لرؤساء الدول في أيار/مايو ١٩٩٥،
    L'article 9.2 a été modifié en application de la décision prise par l'Assemblée générale, dans sa résolution 67/257, au sujet de l'âge obligatoire de départ à la retraite des fonctionnaires nommés à compter du 1er janvier 2014. UN 5 - وعدل البند 9-2 من النظام الأساسي ليعكس ما قررته الجمعية العامة في قرارها 67/257 بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة في ما يتعلق بالموظفين المعينين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعد ذلك.
    2. Sous réserve de la décision prise par la plénière de la Conférence, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. UN ٢ - للجنة الرئيسية أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة، رهنا بما تقرره الجلسة العامة أو المؤتمر في هذا الشأن.
    Le présent rapport est soumis en application de la décision prise par le Comité du programme et de la coordination (CPC) à sa vingt-deuxième session d'examiner l'application de ses recommandations trois ans après avoir décidé une évaluation approfondie. UN يُقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين بأن تستعرض تنفيذ توصياتها بعد ثلاث سنوات من اتخاذ مقرر بشأن كل تقييم من التقييمات المتعمقة.
    Les participants se sont réjouis de la décision prise par le Facilitateur de se rendre dans certains des camps de réfugiés situés en République-Unie de Tanzanie. UN 7 - وأعرب الاجتماع عن اغتباطه للقرار الذي اتخذه الميسِّر بزيارة عدد من مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more