"de la déclaration commune" - Translation from French to Arabic

    • البيان المشترك
        
    • الإعلان المشترك
        
    • بالبيان المشترك
        
    • للبيان المشترك
        
    • بالإعلان المشترك
        
    • الاعلان المشترك
        
    • بيان مشترك
        
    • لﻹعلان المشترك
        
    • والبيان المشترك
        
    • على اﻹعلان المشترك
        
    • والإعلان المشترك
        
    • اﻹعلان المشترك الصادر
        
    La République populaire démocratique de Corée a procédé à des essais nucléaires en 2006, soit seulement un an après l'adoption de la déclaration commune de 2005. UN وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005.
    La signature récente du Mémorandum de la déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion de crises est un pas important dans la bonne direction. UN والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Lors de la publication de la déclaration commune ONU-UE, la nécessité d'une structure pour faciliter la coopération envisagée s'est imposée. UN وعندما صدر الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، كانت الحاجة متوقعة إلى تسهيل التعاون المتوخى.
    Ces mesures trahissent les objectifs de la déclaration commune et ceux de la Commission elle-même. UN لقد احتالت على أهداف وغايات الإعلان المشترك واللجنة ذاتها.
    La délégation norvégienne a pris note de la déclaration commune des représentants de l’Administration et du personnel concernant la nomination des membres de la Commission. UN وقال إن وفده أحاط علما بالبيان المشترك لممثلي اﻹدارة والموظفين بشأن اختيار أعضاء اللجنة.
    À cette fin, ma délégation espère que les six parties continueront sans retard de prendre d'autres mesures, conformément à leurs engagements, sur la voie de la mise en œuvre intégrale de la déclaration commune. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يحدو وفد بلدي الأمل في أن تواصل الأطراف الستة اتخاذ مزيد من الخطوات، دون تأخير ووفقا لالتزاماتها، نحو التنفيذ الكامل للبيان المشترك.
    Les États-Unis devraient lever les sanctions financières qui vont à l'encontre de la déclaration commune et enlèvent tout leur sens aux Pourparlers à six. UN يجب أن تسحب الولايات المتحدة العقوبات المالية التي تخالف نص البيان المشترك وتفرغ المحادثات السداسية من مضمونها.
    Je vais vous résumer les principaux points de la déclaration commune. UN وسأسلط الضوء بإيجاز على أهم النقاط الواردة في البيان المشترك وهي كالتالي:
    Ils se sont félicités de la déclaration commune adoptée par le GUAM et les États-Unis au Sommet et ont souligné que ceux-ci devaient se concerter pour mettre en œuvre les projets susmentionnés. UN ورحبوا باعتماد البيان المشترك الذي أصدرته مجموعة جوام والولايات المتحدة وأشاروا إلى ضرورة التعاون لتنفيذ هذه المشاريع.
    DES NATIONS UNIES Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune russo-iraquienne. UN يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي.
    Un an s'est écoulé depuis la publication de la déclaration commune de la République populaire démocratique de Corée (RPDC) et des États-Unis. UN لقد انقضى عام واحد منذ صدور البيان المشترك بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    Toutefois, si nous revenons sur les événements de l'année qui vient de s'écouler, force nous est de constater avec regret que les principes de la déclaration commune n'ont pas été observés. UN بيد أنه ينبغي أن نلاحظ، مع اﻷسف، ونحن نلقي نظرة على العام الوحيد المنصرم، أن مبادئ البيان المشترك لم تحترم.
    Aux fins de l'application, sur le territoire du Kosovo, de la déclaration commune sur le statut de la MINUK et de la KFOR et de leur personnel, et sur les privilèges et immunités dont ils jouissent, UN ولغرض تنفيذ الإعلان المشترك بشأن القوة الأمنية الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيهما، والامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها داخل إقليم كوسوفو،
    Je voudrais maintenant donner lecture de la déclaration commune au nom des délégations du Chili, du Mexique et de l'Ukraine, qui sera prochainement distribuée en tant que document officiel de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (voir A/65/494-S/2010/511). UN والآن بعد إذنكم، سيدي، أود أن أقرأ نص الإعلان المشترك الصادر باسم وفود شيلي والمكسيك وأوكرانيا، الذي سيوزع قريبا أيضا بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN ومن ثم فإن اللجنة تلتزم بالسعي إلى تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN ومن ثم فإن اللجنة تلتزم بالسعي إلى تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة ملتزمة بالسعي نحو تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    Les pays du MERCOSUR se félicitent également de la déclaration commune adoptée récemment qui a permis le renouvellement des communications aériennes et maritimes entre l’Argentine continentale et les îles Malvinas et a autorisé les ressortissants argentins à accéder librement à l’île. UN وترحب بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي كذلك بالبيان المشترك الذي اعتُمد مؤخرا والذي سمح بتجدد الاتصالات الجوية والبحرية بين البر الرئيسي للأرجنتين وجزر مالفيناس وسمح بدخول المواطنين الأرجنتينيين بحرية إلى الجزر.
    5. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation prennent note de la déclaration commune russo-chinoise publiée à Moscou le 22 avril 1997, et de la déclaration commune franco-chinoise publiée à Beijing le 15 mai 1997. UN ٥ - وأحاط وزراء الخارجية ورؤساء الوفود علما بالبيان المشترك الروسي الصيني الصادر في موسكو في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، والبيان المشترك الصيني الفرنسي الصادر في بيجين في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Le Ghana se félicite par ailleurs de la déclaration commune que l’OMS, l’UNICEF et le FNUAP ont publiée en avril 1997 sur les mutilations sexuelles féminines. UN وغانا مرتاحة من جهة أخرى للبيان المشترك الصادر عن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيسان/أبريل ١٩٩٧ عن تشويه اﻷعضاء التناسلية للفتيات.
    En conséquence, nous nous félicitons de la déclaration commune de la Conférence d'Annapolis. UN ولذلك، نرحب بالإعلان المشترك الذي صدر عن مؤتمر أنابوليس.
    En outre, le texte actuel semble être incompatible avec les prescriptions de la déclaration commune. UN وباﻹضافة إلى ذلك يبدو النص الحالي متناقضا مع الشروط المحددة في الاعلان المشترك.
    Cela a permis l'adoption de la déclaration commune du 19 septembre 2005, suivie de l'accord du 13 février 2007 sur des mesures initiales en vue de dénucléariser la péninsule coréenne. UN وأتاح ذلك اعتماد بيان مشترك في 19 أيلول/سبتمبر 2005، أعقبه اتفاق في 13 شباط/فبراير 2007 على الإجراءات التمهيدية لنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية.
    Il ressort de ces dispositions de la déclaration commune que c'est au Gouvernement de Hongkong pour le moment, et au Gouvernement de la Région administrative spéciale après le 30 juin 1997, qu'il incombe de donner suite aux recommandations et préoccupations du Comité. UN ويستنتج من هذه اﻷحكام لﻹعلان المشترك أنه يقع على عاتق حكومة هونغ كونغ حالياً، وعلى عاتق حكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة، بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ تنفيذ توصيات اللجنة ومتابعة تسوية ما أعربت عنه من شواغل.
    Le texte de la déclaration commune des ministres est disponible dans cette salle. UN والبيان المشترك للوزيرين متاح هنا في غرفة المؤتمر هذه.
    Nous renouvelons également l'appel demandant à la Corée du Nord de respecter ses engagements au titre de la déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, signée en 1991 par les deux parties. UN كما نجدد دعوتنا لكوريا الشمالية بأن تتقيد بتعهداتها المترتبة على اﻹعلان المشترك الخاص بتجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحــة النووية، والذي وقع عليه الطرفان في عام ١٩٩١.
    12. Mme Mary Robinson, dans une lettre du 1er octobre 1999, a porté à l'attention de tous les gouvernements les appels de contributions de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de la déclaration commune. UN 12- قامت السيدة ماري روبنسون، في رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بتوجيه انتباه جميع الحكومات إلى نداءات التبرع الموجهة من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والإعلان المشترك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune du Président de la République du Tadjikistan, l'imam Ali Rahmanov, et du Président du Mouvement de la renaissance islamique du Tadjikistan, M. Sayed Abdullah Nouri, publiée à Kaboul le 19 mai 1995. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص اﻹعلان المشترك الصادر في كابول، أفغانستان، يوم ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ عن رئيس جمهورية طاجيكستان، اﻹمام علي رحمانوف، ورئيس حركــــة النهضة اﻹسلامية لطاجيكستان، سيد عبد الله نوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more