"de la délégation de pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • تفويض السلطة
        
    • تفويض السلطات
        
    • السلطة المفوضة
        
    • لتفويض السلطات
        
    • لتفويض السلطة
        
    • لتفويض سلطة
        
    • مسألة تفويض سلطة
        
    • استخدام تخويل السلطة
        
    Certains éléments des propositions, par exemple la tendance à un excès de centralisation et le réexamen de la répartition des attributions, sont contraires à l'idée de la délégation de pouvoir. UN وتتنافى بعض عناصر مشاريع المقترحات، مثل الميل نحو الإفراط في المركزية ومراجعة توزيع السلطة، مع فكرة تفويض السلطة.
    Le Comité souligne qu'il importe de ne pas porter atteinte au concept de la délégation de pouvoir. UN وتشدد اللجنة على وجوب عدم الإخلال بمفهوم تفويض السلطة.
    Il importe de ne pas porter atteinte au concept de la délégation de pouvoir. UN إذ لا ينبغي الإخلال بمفهوم تفويض السلطة.
    Ce projet est conforme au renforcement général de la délégation de pouvoir aux missions. UN وتتماشى هذه الخطة مع توسيع نطاق تفويض السلطات عموما للبعثات. 100.0 دولار
    L'ONUG traite aussi des questions qui n'entrent pas dans le champ d'application de la délégation de pouvoir accordée au secrétariat de la CNUCED. UN كما يتولى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معالجة القضايا التي تتجاوز مستوى السلطة المفوضة إلى أمانة الأونكتاد.
    L'une des conditions fondamentales de la délégation de pouvoir est que les services d'exécution doivent se conformer scrupuleusement à un code d'administration de la fonction publique (Civil Service Management Code), qui fixe les règles à suivre et comporte des instructions à l'intention des départements et organismes concernant les conditions d'emploi des fonctionnaires. UN ويعد امتثالها التام لمدونة إدارة الخدمة المدنية شرطا أساسيا لتفويض السلطات إليها. وتقدم المدونة للإدارات والوكالات التعليمات واللوائح المتعلقة بشروط وظروف خدمة موظفي الخدمة المدنية.
    Il fournit également une contribution technique à l'examen actuel de la délégation de pouvoir concernant la gestion financière, a lancé la mise au point d'une formation à l'échelle de l'Organisation dans les domaines du budget et des finances, dont la réalisation incombe au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويقدم المكتب أيضا مساهمة فنية في الاستعراض الجاري لتفويض السلطة في ما يتعلق بمجال الإدارة المالية، وبدأ في إعداد تدريب على الميزانية والشؤون المالية على نطاق المنظمة يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية المسؤولية عن تنفيذه.
    Les services demandeurs avaient effectué les achats sans faire appel à la Section des achats de la MINUSTAH, en violation de la délégation de pouvoir concernant les achats, qui repose sur la distinction à établir entre les demandes d'achat et les achats. UN واضطلع الموظفون المختصون بإعداد طلبات الشراء بأنشطة شراء دون إشراك قسم المشتريات في البعثة فيما يمثّل انتهاكاً لتفويض سلطة الشراء التي تستند إلى الفصل بين مهمة إعداد طلبات الشراء ومهمة الاضطلاع بعملية الشراء.
    Le Comité consultatif approuve le principe de la délégation de pouvoir pour les mesures disciplinaires. UN 55 - وتؤيد اللجنة الاستشارية مبدئيا مسألة تفويض سلطة التدابير التأديبية.
    Elle a formulé l'espoir que le Conseil d'administration appuierait dans son principe le maintien de la délégation de pouvoir à des personnes autres que des fonctionnaires lorsque la situation le nécessitait, et qu'il approuverait les modifications proposées au Règlement financier telles qu'elles avaient été soumises. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يؤيد المجلس التنفيذي، كموضوع يتعلق بالسياسات، استمرار استخدام تخويل السلطة إلى أعضاء غير موظفين في الحالات ذات الصلة، ومع الموافقة على اﻷنظمة المقترحة على النحو المقدم لم يبدِ اﻷعضاء أية تعليقات إضافية.
    La délégation coréenne attend avec intérêt de recevoir un rapport détaillé sur le système de la délégation de pouvoir et sur le mécanisme de suivi interne à la session suivante de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يتطلع إلى تلقي تقرير مفصل عن نظام تفويض السلطة وعن آلية الرصد الداخلية في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Le contrôle de la délégation de pouvoir dans les missions sur le terrain fait partie des autres mesures de contrôle interne en vigueur. UN وتشمل تدابير الرقابة الداخلية الأخرى رصد استخدام تفويض السلطة في البعثات الميدانية.
    Conséquences pour le PNUD et l'UNOPS, sur le plan administratif et sur celui de la gestion, de la délégation de pouvoir Tâche UN الأثر الإداري والتنظيمي المترتب على تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    C'est dans cet esprit que l'on mettra en place de nouvelles dispositions procédant de la délégation de pouvoir, à l'appui des activités lancées par l'UNOPS en tant qu'entité distincte et identifiable. UN وضمن هذا اﻹطار سيجري تشغيل ترتيبات جديدة تحت تفويض السلطة من أجل دعم أنشطة مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا مستقلا وقائما بذاته.
    À l’occasion de l’étude de la délégation de pouvoir on examinera aussi les mécanismes de contrôle interne, en vue d’éliminer les lourdeurs excessives tout en mettant de tels mécanismes en place là où le manque s’en fait sentir. UN وسينطوي تفويض السلطة على دراسة للضوابط الداخلية القائمة بغية القضاء على البيروقراطية المفرطة واﻷخذ بضوابط في المجالات التي تفتقر إليها.
    Ce cadre ainsi que celui de la délégation de pouvoir sont pris en compte dans un nouveau manuel des programmes et des opérations, dans lequel le personnel peut trouver des directives précises en ce qui concerne les politiques et procédures en vigueur. UN وينعكس هذا الإطار، بالإضافة إلى إطار تفويض السلطة في دليل جديد للبرامج والعمليات، يزود الموظفين بتوجيهات واضحة عن السياسات والإجراءات.
    Le contrôle de la délégation de pouvoir est actuellement accompli par un spécialiste des ressources humaines de la classe P-3 et par le titulaire d'un poste temporaire. UN 239 - ويتولى حاليا رصد تفويض السلطات موظف للموارد البشرية برتبة ف-3، وموظف في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Il est à espérer que le Groupe obtiendra des résultats tangibles en examinant des questions intersectorielles à l'échelle du système, en révisant les modalités de la délégation de pouvoir et en faisant procéder à des examens collégiaux aux plus hauts échelons. UN ويؤمل أن يتمكن الفريق من تعزيز فعاليته بالنظر في المسائل الشاملة لعدة قطاعات على نطاق المنظومة بأسرها، واستعراض طرائق تفويض السلطات وتنفيذ مراجعات الأقران على أرفع مستوى.
    Selon le Département de la gestion, le Bureau de la gestion des ressources humaines n'a pas assuré un réel suivi de la délégation de pouvoir consentie au Département des opérations de maintien de la paix faute de moyens suffisants. UN ووفقا لإدارة الشؤون الإدارية، لم يرصد مكتب إدارة الموارد البشرية بفعالية السلطة المفوضة لإدارة عمليات حفظ السلام بسبب محدودية الموارد.
    Les missions d'inspection ont encouragé certains bureaux extérieurs à maximiser l'usage de la technologie actuelle du Projet de renouvellement des systèmes de gestion dans le cadre de la délégation de pouvoir pour la fonction de saisie des données. UN وقد شجعت بعثات التفتيش بعض المكاتب الميدانية على الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام التكنولوجيا الحالية المرتبطة بمشروع تجديد النظم الإدارية في ممارسة السلطة المفوضة إليهم للقيام بوظيفة إدخال البيانات.
    Un complément d'information sur l'examen approfondi et objectif de la délégation de pouvoir entre le Département de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix sera également bienvenu. UN وقالت بأنه سيكون من دواعي التقدير أيضا توفير تفاصيل إضافية عن الاستعراض الشامل والموضوعي لتفويض السلطات من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, un tableau montrant les conséquences de la délégation de pouvoir pour le PNUD et pour l'UNOPS, sur le plan administratif et sur celui de la gestion (voir l'annexe au présent rapport). UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بجدول يبين الآثار التنظيمية والإدارية لتفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين على البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع (انظر مرفق هذا التقرير).
    Les services demandeurs avaient effectué les achats sans faire appel à la Section des achats de la MINUSTAH, en violation de la délégation de pouvoir concernant les achats, qui repose sur la distinction à établir entre les demandes d'achat et les achats. UN ويقوم الموظفون المختصون بإعداد طلبات المشتريات بأنشطة شراء دون إشراك قسم المشتريات ببعثة الأمم المتحدة في هايتي في انتهاك واضح لتفويض سلطة الشراء التي تستند إلى فصل مهام إعداد طلبات المشتريات وعملية الشراء.
    Le Comité consultatif approuve le principe de la délégation de pouvoir pour les mesures disciplinaires. UN 55 - وتؤيد اللجنة الاستشارية، مبدئيا مسألة تفويض سلطة التدابير التأديبية.
    Elle a formulé l'espoir que le Conseil d'administration appuierait dans son principe le maintien de la délégation de pouvoir à des personnes autres que des fonctionnaires lorsque la situation le nécessitait, et qu'il approuverait les modifications proposées au Règlement financier telles qu'elles avaient été soumises. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يؤيد المجلس التنفيذي، كموضوع يتعلق بالسياسات، استمرار استخدام تخويل السلطة إلى أعضاء غير موظفين في الحالات ذات الصلة، ومع الموافقة على اﻷنظمة المقترحة على النحو المقدم لم يبدِ اﻷعضاء أية تعليقات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more