"de la demande de produits" - Translation from French to Arabic

    • الطلب على السلع
        
    • الطلب على المنتجات
        
    • في الطلب على منتجات
        
    • للطلب على السلع
        
    • الطلب على الصادرات
        
    • الطلب على المواد
        
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    Un vent d'optimisme laissait entrevoir une transformation structurelle de la demande de produits de base. UN وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية.
    Un accroissement de la population entraîne une augmentation de la demande de produits agricoles et, partant, de la demande en eau. UN وتتسبب زيادة السكان في ارتفاع الطلب على المنتجات الزراعية وبالتالي تؤدي إلى زيادة الطلب على المياه.
    Dans les pays insulaires, la production se fait à petite échelle et cela correspond assez bien à la petite échelle de la demande de produits respectueux de l'environnement (les produits " verts " ). UN كما ينسجم صغر حجم إنتاج الجزر إلى حد كبير مع صغر نطاق الطلب على المنتجات " الخضراء " الملائمة للبيئة.
    L'accroissement des revenus et l'accélération de l'urbanisation dans les pays en développement ont entraîné une forte augmentation de la demande de produits carnés; de ce fait, les aliments du bétail exigent plus de céréales. UN وأدّى ارتفاع الدخل وتسارع التحضر في البلدان النامية إلى زيادة حادة في الطلب على منتجات اللحوم، الذي يتطلب بدوره توفير المزيد من الحبوب لاستخدامها كعلف.
    Conjointement à l'amélioration des perspectives d'exportation qui pourrait résulter de l'évolution du système commercial international, la hausse de la demande de produits de base dans ces pays pourrait considérablement dynamiser la demande mondiale de produits de base. UN وبالإضافة إلى تحسين فرص التصدير التي يمكن أن تنجم عن التغييرات الطارئة في النظام التجاري الدولي، فإن ازدياد الطلب على السلع في هذه البلدان قد يعزز من الطلب العالمي على السلع إلى حد كبير.
    :: L'augmentation de la demande de produits et services forestiers se poursuivra; UN :: ستستمر الزيادة في الطلب على السلع والخدمات التي تنتجها الغابات في الوقت الراهن.
    Cela permettrait de compenser une éventuelle réduction de la demande de produits primaires due à leur remplacement à la suite de l'internalisation des coûts, qui risque de majorer leur prix. UN ومن شأن ذلك أن يعوض عن التخفيضات المحتملة في الطلب على السلع اﻷولية بسبب الاستبدال في أعقاب استيعاب التكاليف داخليا والزيادات المحتملة اللاحقة في السعر.
    D'une part, la période d'expansion était due principalement à l'essor de la demande de produits de base, particulièrement de minéraux et de combustibles. UN وقد تحققت فترة الانتعاش أساساً بفضل ارتفاع الطلب على السلع الأساسية خصوصاً المعادن والوقود.
    Le comportement des importations a également été fortement influencé par le repli de la consommation et des investissements, qui a entraîné une diminution de la demande de produits d'importation. UN وكان أيضاً للتراجع في الاستهلاك والاستثمار أثر كبير أدى إلى إضعاف الطلب على السلع الأجنبية.
    Cela tient en partie à une contraction de la demande de produits de base dans les pays émergents. UN ويعكس هذا جزئيا انخفاض الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة.
    Ces pays demeurent, cependant, vulnérables à des fluctuations soudaines et brutales de la demande de produits de base. UN إلا أن هذه البلدان لا تزال معرّضة للمخاطر الناجمة عن التقلبات المفاجئة والكبيرة في الطلب على السلع الأساسية.
    La suspension des projets d'investissement, le fléchissement de la demande de produits primaires et la chute des prix qui s'en est suivie soulignent la nécessité de politiques commerciales mondiales justes et équitables et d'un allégement de la dette. UN ويؤكد تعليق المشاريع الاستثمارية وانخفاض الطلب على السلع اﻷساسية وما تبعه من انخفاض في اﻷسعار، الحجة القائلة بضرورة وضع سياسات تجارية عالمية عادلة ومنصفة، وضرورة تخفيض الديون.
    La part des produits de base dans la production de biens et services n'a cessé de diminuer au cours des dernières décennies, de sorte que la progression de la demande de produits de base est beaucoup plus faible que la hausse de la production en général. UN فقد انخفض المحتوى السلعي للمنتجات من السلع والخدمات باستمرار خلال العقود الأخيرة، بحيث أصبحت زيادة الطلب على السلع الأساسية حالياً أبطأ بكثير من ارتفاع المنتجات على العموم.
    Sauf peut-être en Chine, dont le marché du travail n’obéit pas à la même logique, de nombreux travailleurs ont été licenciés en raison de la chute des exportations et des investissements étrangers et de la faiblesse de la demande de produits nationaux. UN وبالاستثناء المحتمل للصين التي كانت تدير مجموعة مختلفة من ديناميات سوق العمل فإن عددا كبيرا من العمال قد تم تسريحهم كنتيجة لهبوط حجم الصادرات والاستثمار الأجنبي وانعدام الطلب على المنتجات المحلية.
    3. Etudier les débouchés commerciaux et les conséquences pour les exportateurs qui peuvent découler de la demande de produits écologiques; UN ٣- استكشاف الفرص السوقية التي قد تنجم عن الطلب على المنتجات " الملائمة للبيئة " وآثارها بالنسبة للمصدرين؛
    En outre, l'accroissement de la demande de produits agricoles a des effets d'entraînement sur les activités rurales non agricoles, notamment en favorisant le développement de l'industrie agroalimentaire et en stimulant la demande d'activités rurales de transport, de stockage et de négoce. Chaîne de valeur du tourisme UN وإضافة إلى ذلك، تترتب على زيادة الطلب على المنتجات الزراعية آثار غير مباشرة على الأنشطة الريفية غير الزراعية كحث تطوير صناعة التجهيز الزراعي وزيادة الطلب على أنشطة النقل والتخزين والتجارة في الأرياف.
    Cette étude conclut également que, puisque les stratégies de réduction de la demande vont probablement entraîner à moyen et à long terme une réduction progressive de la demande de produits du tabac, leurs effets mettront des dizaines d'années à se faire sentir sur les emplois et la culture du tabac. UN وخلصت دراسة البنك الدولي أيضا إلى أنه نظرا إلى وفرة احتمال أن تسفر استراتيجيات خفض الطلب عن تخفيضات تدريجية متوسطة الأجل وطويلة الأجل في الطلب على منتجات التبغ، فإن الآثار على العمالة والمزارعين ستظهر في العقود المقبلة.
    Quatre facteurs expliquent la croissance très rapide de la demande de produits de base dans les pays en développement. UN وثمة عوامل ثلاثة تفسّر ذلك النمو البالغ السرعة للطلب على السلع الأساسية بالبلدان النامية.
    L’aggravation des déficits s’explique, entre autres, par le ralentissement de la demande de produits thaïlandais sur les marchés internationaux, notamment de produits électroniques, et par la hausse des coûts unitaires de la main-d’oeuvre locale. UN وشملت اﻷسباب اﻷخرى ﻷوجه العجز المتزايدة تباطؤ الطلب على الصادرات التايلندية في اﻷسواق الدولية، ولا سيما الصادرات الالكترونية، وارتفاع تكاليف اليد العاملة المحلية.
    Cette entreprise devrait être un excellent moyen de lutter contre la pauvreté, compte tenu de la demande de produits dérivés de la pierre et du faible volume des investissements à Calcutta et dans la zone industrielle d'Asansol-Durgapur. UN ويتيح الطلب على المواد الحجرية، بالاقتران مع انخفاض الاستثمار الرأسمالي في كلكتا حزام أسانسول - درغابور الصناعي، فرصة ممتازة للتخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more