De même, les accords entre débiteurs et créanciers dans le cadre des processus de restructuration de la dette souveraine doivent être respectés. | UN | ولا بد أيضاً من احترام الاتفاقات التي تُعقد بين الدائنين والمدينين في سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
Ils restent confrontés à des difficultés majeures liées à la fragilité des institutions financières et au niveau élevé de la dette souveraine. | UN | فما زالوا يواجهون تحديات بالغة تتعلق بهشاشة المؤسسات المالية وارتفاع مستوى الديون السيادية. |
Austérité budgétaire et accentuation de la dette souveraine dans les économies développées | UN | التقشف المالي وضغط الديون السيادية في الاقتصادات المتقدمة النموّ |
Améliorer les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants | UN | تعزيز نهج إعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة |
La persistance de la crise de la dette souveraine dans la zone euro constitue actuellement le risque le plus grave pour les perspectives économiques mondiales. | UN | وتشكّل أزمة الدين السيادي المستمرة في منطقة اليورو أكبر خطر يهدد توقعات الأداء الاقتصادي العالمي حتى الآن. |
Mécanisme international de restructuration de la dette souveraine et d'arbitrage | UN | آلية دولية لإعادة هيكلة الديون السيادية والتحكيم |
Il a rejeté la proposition de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine qui ferait partie du FMI. | UN | وقد رُفض اقتراح إيجاد آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في إطار صندوق النقد الدولي. |
Le débat a culminé en 2001 avec la proposition du FMI de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. | UN | وتُوجت المناقشة في 2001 باقتراح صندوق النقد الدولي الداعي إلى إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Pour les services financiers la reprise difficile reflète les incertitudes liées à la crise de la dette souveraine. | UN | ولا يزال الانتعاش في قطاع الخدمات المالية بطيئاً، مما يعكس استمرار الشكوك المرتبطة بأزمة الديون السيادية. |
L'absence d'un mécanisme multilatéral de restructuration de la dette souveraine représentait une faille importante dans l'ordre financier mondial. | UN | ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي. |
V. Questions relatives à la restructuration de la dette souveraine | UN | خامسا - قضايا تتعلق بإعادة هيكلة الديون السيادية |
Dès le début, les organismes des Nations Unies ont joué un rôle prépondérant dans les débats entourant la restructuration de la dette souveraine. | UN | وقد قامت منظومة الأمم المتحدة منذ البداية بدور رائد في المناقشات بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية. |
On peut toutefois se demander si d'autres innovations facilitant la restructuration de la dette souveraine influent sur les coûts d'emprunt. | UN | بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض. |
Comme c'est précisément le manque de confiance provoqué par la crise de la dette souveraine en Europe qui, à l'origine, a précipité la spirale à la baisse, la situation la plus récente pourrait bien présager une évolution positive. | UN | وبما أن الافتقار إلى الثقة الذي نشأ على وجه التحديد بسبب أزمة الديون السيادية الأوروبية هو الذي تسبب في إطلاق العنان لهذه الحلقة المفرغة في البداية، فإن الموقف الأخير يمكن أن يبشر بتطورات إيجابية. |
C. La crise de la dette souveraine de certains pays développés | UN | جيم - التصدي لأزمة الديون السيادية للبلدان المتقدمة النمو |
On a également proposé de mettre au point un régime international de restructuration de la dette souveraine. | UN | واقترح أيضا إعداد إطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
On a également proposé de mettre au point un régime international de restructuration de la dette souveraine. | UN | ويُقترح أيضا وضع إطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
En ce qui concerne la dette, le Sommet avait notamment recommandé que soient examinées des modalités renforcées à l'égard de la restructuration de la dette souveraine. | UN | وفيما يتعلق بالدين، أوصى مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بأمور من ضمنها النظر في اتخاذ نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Nous sommes aujourd'hui confrontés à la plus grande épreuve que nous ayons connue depuis des années - la crise de la dette souveraine dans la zone euro. | UN | ونواجه حاليا أقسى محنة شهدناها في سنوات، ألا وهي أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو. |
Et outre le problème du chômage, nous sommes aujourd'hui confrontés à une crise mondiale de la dette souveraine. | UN | وإلى جانب مشكلة البطالة، نواجه حالياً أزمة الديون السيادية العالمية. |
La crise de la dette souveraine dans cette zone reste le principal facteur de risque pour l'économie mondiale en 2012. | UN | ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012. |
Néanmoins, un grand nombre de ces projets ont des incidences graves sur l'environnement, les conditions sociales et les droits de l'homme et, dans certains cas, ont alourdi le poids de la dette souveraine au point de la rendre insoutenable. | UN | غير أنه كان لعدد كبير من هذه المشاريع تأثير شديد في مجال البيئة والمجال الاجتماعي ومجال حقوق الإنسان، وفي بعض الحالات ساهمت هذه المشاريع في تكوين ديون سيادية شكلت أعباء لا قدرة على تحملّها. |
Étant donné la composition actuelle de la dette souveraine mondiale, il est particulièrement souhaitable que le secteur privé participe aux travaux du titulaire du mandat. | UN | وبالنظر إلى التكوين الحالي للديون السيادية العالمية، فإنه من المستصوب جدا إشراك القطاع الخاص في عمل الخبير المستقل. |
Il est extrêmement urgent de pouvoir éviter à l'avenir les restructurations non coopératives en cas d'insolvabilité et de renforcer la confiance générale à l'égard de la dette souveraine d'un pays. | UN | وأوليت أولوية عالية لتجنب حالات إيجاد حلول غير تعاونية من حالة الإعسار وتعزيز الثقة بصفة عامة فيما يتعلق بالديون السيادية على البلدان. |
Le cadre adopté à Prague et son application en Argentine et en Turquie, de même que sa mise en oeuvre dans la restructuration de la dette souveraine de petits pays, ont permis de sensibiliser le secteur privé au fait qu'il doit désormais être impliqué dans la résolution des crises. | UN | 65 - وأفضى وضع إطار براغ وتطبيقه داخل الأرجنتين وتركيا، كذلك في عملية إعادة هيكلة سيادية للديون شملت إصدار بلدان أصغر حجما للسندات، إلى زيادة إدراك القطاع الخاص بأن مشاركته ستكون عنصرا قياسيا في تسوية الأزمات. |
La crise budgétaire et la crise de la dette souveraine sont compliquées par la grande instabilité des cours des actions et des marchés des matières premières, tandis que la crise économique et financière engendre une crise mondiale de l'emploi. | UN | ومما زاد في حدة الأزمات المالية والديون السيادية التقلب الشديد في أسواق الأسهم والسلع، في حين أدت الأزمة الاقتصادية والمالية إلى أزمة عالمية في فرص العمل. |