"de la diversification" - Translation from French to Arabic

    • التنويع
        
    • تنويع
        
    • وتنويع
        
    • للتنويع
        
    • التنوع
        
    • لتنويع
        
    • بتنويع
        
    • والتنويع
        
    • للتنوع
        
    • بالتنويع
        
    • وتنويعه
        
    • وتنوّع
        
    • تنوع القانون
        
    La question de la diversification économique dans le contexte des changements climatiques devrait donc être replacée dans le cadre plus général du développement durable. UN لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة.
    Ces Conseils nationaux de la diversification (CND) bénéficieraient du soutien du Fonds de diversification pour les produits de base africains (FDPA), et travailleraient en étroite collaboration avec lui. UN وتتلقى مجالس التنويع الوطنية هذه الدعم من مرفق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية وتعمل بالتعاون الوثيق معه.
    Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. UN فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة.
    Cette proposition ouvrait notamment de nouveaux horizons à Guam dans les domaines du commerce, de la diversification de l'économie et de la maîtrise des ressources naturelles. UN وسيتيح اقتراح غوام على وجه الخصوص فرصا جديدة لها في مجالات التجارة، وتنويع الاقتصاد، واﻹشراف على الموارد الطبيعية.
    C'est pourquoi le secteur privé devrait jouer un rôle de premier plan au sein du fonds de diversification et des conseils nationaux de la diversification. UN ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع.
    Le programme national d'action et d'adaptation était un bon instrument de promotion de la diversification économique dans les PMA. UN وعملية برنامج العمل الوطني للتكيف أداة قابلة للتطبيق ويمكن من خلالها تعزيز التنوع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    Les chefs de secrétariat n'avaient pas d'objection au rythme mesuré de la diversification du portefeuille. UN ولم يكن للرؤساء التنفيذيين أي اعتراض على الوتيرة المدروسة لتنويع الحافظة.
    Ce secrétariat établirait, entre autres, un ensemble type de procédures et règles à suivre par les Conseils nationaux de la diversification (CND) lors de l'élaboration des projets. UN ويمكن لﻷمانة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإعداد مجموعة من النماذج ﻹجراءات وضع المشاريع وصيغ تتبعها مجالس التنويع الوطنية.
    Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. UN لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    Les conseils de la diversification pourraient être l'instrument d'un tel partenariat. UN ويمكن لمجالس التنويع أن تكون أداة لتشجيع هذه الشراكة.
    Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de Conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le Fonds de diversification pour les produits de base africains. UN ولذا يقترح إيلاء اعتبار ﻹنشاء شبكة من مجالس تنويع السلع الوطنية لكي تعمل بالتعاون الوثيق مع مرفق تنويع السلع الافريقية.
    La nécessité de la diversification du secteur des produits de base africains a été réaffirmée dans tous les rapports du Secrétaire général traitant de la question. UN وقد تم التأكيد مجددا على الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي في جميع تقارير اﻷمين العام المعنية بالمسألة.
    À cet égard, la promotion de l'industrialisation dans les pays en développement est un facteur critique de leur développement et de la diversification de leur économie. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى مدى أهمية تعزيز التصنيع في البلدان النامية لتنمية تلك البلدان وتنويع اقتصاداتها.
    Mais ces éléments devraient être introduits dans le cadre de systèmes de gestion intégrée des aires d'alimentation en eau et de l'utilisation du sol, et de la diversification de l'activité économique. UN ولكنها تحتاج الى التطوير في إطار نظم اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات اﻷمطار واستغلال اﻷراضي، وتنويع النشاط الاقتصادي.
    La mise en place, à l'échelon national, d'organismes chargés de la diversification, permettrait en outre de renforcer les capacités des pays de la région. UN كما أن إنشاء هيئات للتنويع على المستوى الوطني من شأنه أن يساعد في بناء القدرات في بلدان المنطقة.
    La solution pourrait en grande partie se trouver du côté de la diversification de l'économie, en particulier dans l'agriculture. UN وقد يكمن الحل إلى حد بعيد في التنوع الاقتصادي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    Seul le développement parallèle de la mondialisation et de la diversification peut stimuler dans le monde la diversité et l'esprit démocratique. UN فتنوع العالم وروحه الديمقراطية لا يتحققان إلا عن طريق تطوير التنوع والعولمة على التوازي.
    Quelques orateurs ont demandé des efforts accrus en faveur de la diversification du fichier de candidats et de l'amélioration de la parité. UN وحث بعض المتكلمين على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتنويع مجمّع المرشحين ولتحسين التوازن بين الجنسين.
    Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. UN وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها.
    Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. UN تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع.
    Dans ce contexte, la désalinisation pourrait être une bonne solution du point de vue de la diversification économique. UN وفي هذا السياق، قد تكون تحلية المياه خياراً جيداً للتنوع الاقتصادي.
    S'agissant de la diversification, l'industrie de l'huile de palme fournit une grande variété de produits, y compris des produits dérivés et des produits d'aval. UN وفيما يتعلق بالتنويع توفّر صناعتها لزيت النخيل جملة متنوعة من المنتجات والمنتجات الثانوية ومنتجات المرحلة النهائية.
    53. De nombreuses Parties ont été d'avis que des efforts plus importants devraient être faits dans le secteur des transports en faveur du rendement et de la diversification des carburants. UN 53- وكان رأي العديد من الأطراف أنه يلـزم بذل مزيـد من الجهود في قطاع النقل فيما يتعلق بكفاءة استخدام الوقود وتنويعه.
    e) Atteindre les objectifs audacieux et ambitieux que se sont fixés les petits États insulaires en développement pour la prochaine décennie en matière d'efficacité énergétique et d'énergies renouvelables, en tenant compte de la situation de chaque pays, de la diversification des systèmes énergétiques et de la fourniture de financements et de technologies selon des modalités arrêtées d'un commun accord; UN (هـ) بلوغ ما وضعته لنفسها من أهداف جريئة وطموحة في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال العقد المقبل، مع مراعاة الظروف الوطنية، وتنوّع نظم الطاقة، وتوفير الأموال والتكنولوجيا بشروط متفق عليها؛
    Il s'agissait d'étudier les aspects à la fois positifs et négatifs de la fragmentation en tant qu'expression de la diversification et de l'expansion du droit international. UN فالقصد هو دراسة الجوانب الإيجابية والسلبية للتجزؤ كتعبير عن تنوع القانون الدولي وتوسعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more