Une bonne partie de la doctrine voit dans la déclaration Ihlen un acte de reconnaissance. | UN | ويعتبر الفقه القانوني في غالبيته إعلان ايهلن بمثابة فعل من أفعال الاعتراف. |
On ne peut pour autant faire totalement abstraction de la doctrine, vu le rôle joué par celle-ci dans le domaine traité par le projet d'articles. | UN | ومع ذلك فلا سبيل إلى تجاهل الفقه تجاهلا تاما، بالنظر إلى ما له من دور في الموضوع الذي تعالجه مشاريع المواد. |
Les armes chimiques sont maintenant exclues de la doctrine militaire russe. | UN | فاﻷسلحة الكيميائية أصبحت مستبعدة اﻵن مـن المذهب العسكري الروسي. |
Elle considère que l’application de la doctrine de l’admissibilité est le seul moyen d’assurer l’effet erga omnes de l’inadmissibilité. | UN | ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين. |
Elle est aussi un élément fondamental de la doctrine de l'Alliance atlantique. | UN | وإن الردع عنصر أساسي أيضا في نظرية منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Nous sommes favorables à l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité tenant compte de la doctrine militaire de la Russie dans ce domaine. | UN | ونحن نحبذ التوصُّل إلى اتفاق عالمي بشأن الضمانات الأمنية، آخذين في الاعتبار العقيدة العسكرية الروسية. |
Service de la coopération, des capacités et de la doctrine militaires | UN | دائرة التعاون والقدرات والعقيدة في المجال العسكري |
Son système de droit civil comporte des éléments de la doctrine socialiste. | UN | ولدى فييت نام نظام قانوني مدني مطعم بعناصر من النظرية القانونية الاشتراكية. |
Le Rapporteur spécial convient avec une partie de la doctrine que de ces déclarations trouvent leur place dans la relation conventionnelle. | UN | ويتفق المقرر الخاص مع بعض الفقه على أن هذه الإعلانات تندرج في العلاقة الاتفاقية. |
Une analyse de la doctrine et de la pratique des États montrait que, dans la plupart des cas, la promesse, la protestation, la reconnaissance et la renonciation étaient considérées comme des actes unilatéraux. | UN | وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية. |
Les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme faisant jurisprudence ont une grande influence sur la formation et le développement de la doctrine du droit européen. | UN | ولقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تشكل سوابق قضائية، تأثير كبير على صياغة وتطوير الفقه القانوني الأوروبي. |
Même si c'était faire un pas audelà de la doctrine traditionnelle, il y avait là une donnée de la vie moderne dont la Commission devait tenir compte. | UN | وقالوا إن هذا واقع الحياة العصرية ينبغي أن تأخذه اللجنة في حسبانها حتى وإن كان خطوة تتجاوز المذهب التقليدي. |
L'annonce de la doctrine indienne a confirmé le bien-fondé des préoccupations que le Pakistan a si souvent exprimées devant la communauté internationale au sujet des ambitions nucléaires de l'Inde. | UN | ولقد أكد إعلان المذهب النووي الهندي المخاوف التي طالما أعربت عنها باكستان للمجتمع الدولي بشأن طموحات الهند النووية. |
Un profond respect de la personne humaine et des droits de l'homme était l'une des valeurs essentielles de la doctrine policière. | UN | ويشكل الاحترام الكبير للبشر ولحقوق الإنسان مبدأً شاملاً في مذهب الشرطة. |
Ils encouragent donc le Rapporteur spécial à aborder dans les meilleurs délais l’examen de la question des réserves illicites, notamment dans le contexte de la doctrine de la divisibilité. | UN | ولذلك فهي تشجع المقرر الخاص على النظـــــر في أقرب وقت ممكن فــي مسألة التحفظات غير المشروعة، لا سيما في سياق نظرية القابلية للتجزؤ. |
La révision de la doctrine militaire et sa présentation à la société aux fins d'un débat public sont encore attendues. | UN | ولم يتم بعد تنقيح العقيدة العسكرية وتقديمها إلى المجتمع لمناقشتها. |
Le Groupe comprend quatre services : le Service de la constitution des forces et du personnel militaires, le Service de l'appui militaire aux missions, le Service de l'appui militaire aux transmissions, et le Service de la coopération, des capacités et de la doctrine militaires. | UN | ويتكون الفريق من أربع دوائر هي: دائرة تكوين القوات العسكرية والأفراد العسكريين ودائرة الدعم الميداني العسكري ودائرة دعم الاتصالات العسكرية ودائرة التعاون والقدرات والعقيدة في المجال العسكري. |
Le Rapporteur spécial ne partage pas ce point de vue, ce d'autant plus que la majorité de la doctrine s'est précisément attachée à examiner la pratique. | UN | ولا يشاطر المقرر الخاص وجهة النظر هذه، خصوصاً أن غالبية الآراء النظرية تركز تحديداً على بحث هذه الممارسة. |
À ce propos, on a fait observer que les commentaires étaient étayés par une somme considérable d'opinions provenant de la doctrine, dont une petite partie seulement apparaissait dans le texte. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
Les autorités judiciaires se prononcent en fonction de la doctrine et des principes juridiques établis. | UN | وتتخذ السلطة القضائية مثل هذه القرارات وفقاً للفقه القانوني والمبادئ القانونية السارية. |
Les traités concernant les investissements qui ouvrent des recours juridiques aux personnes physiques et morales devant des organes internationaux soulèvent des difficultés semblables à l'égard de la doctrine classique. | UN | ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي. |
Après tout, et même si certains cherchent à concocter des théories pour affirmer le contraire, la conception même de la Charte des Nations Unies a été le couronnement de la doctrine de la souveraineté réduite. | UN | فمهما يكن من أمر، وعلى الرغم من أن البعض سينسجون نظريات تقول بعكس ذلك، فإن فكرة وضع مياق اﻷمم المتحدة كانت في حد ذاتها تتويجا لمذهب السيادة المنتقصة. |
Elle a confirmé qu'elle prévoyait de poursuivre ses travaux en se fondant sur un examen approfondi de la pratique des États, de la doctrine et de la jurisprudence tant au niveau national qu'international. | UN | وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les effets des conflits armés sur les traités : examen de la pratique et de la doctrine | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
Compte tenu du temps déjà écoulé, il est indispensable de publier rapidement les principes généraux et les éléments particuliers de la doctrine militaire des forces armées salvadoriennes au cours de la période de paix et de consolidation de la démocratie. | UN | وفي ضوء الفترة التي مرت، يلاحظ أن ثمة أهمية لنشر المبحث ذي الصلة على نحو عاجل، الى جانب التفاصيل المحددة للعقيدة العسكرية للقوات المسلحة السلفادورية في هذه الفترة التي تتسم بالسلم وبدعم الديمقراطية. |
Les activités du Service de la planification des missions comprennent la mise au point des aspects militaires de la doctrine du maintien de la paix, l’organisation et l’actualisation des arrangements relatifs aux forces et moyens en attente, et la formulation de la planification générale. | UN | ٧٦ - وتشمل اﻷعمال التي تضطلع بها دائرة تخطيط البعثات إعداد الجوانب العسكرية لعقيدة حفظ السلام، وتنظيم الترتيبات الاحتياطية ورعايتها، ووضع التفصيلات للخطط العامة. |