"de la durée de" - Translation from French to Arabic

    • مدة
        
    • بمدة
        
    • إلى فترة
        
    • ومدة هذا
        
    • طول فترة
        
    • بيانا بمدد
        
    • مستمر منذ فترة طويلة
        
    • التي تستغرقها
        
    • رصيد من
        
    • لطول
        
    • على مدى العمر
        
    • طول الفترة الزمنية
        
    • طول المدة
        
    • من مجمل فترة
        
    • وطول فترة
        
    Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. UN والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة.
    La loi sur la fonction publique accorde aux fonctionnaires un complément de pension dont le montant dépend de la durée de service. UN وينص قانون الخدمة العامة على منح معاش إضافي لموظفي الخدمة العامة، ويتوقف مبلغ هذا المعاش على مدة الخدمة.
    Pas plus le juge de la CIJ que le juge du TPIY ne sont rémunérés en fonction de la durée de leur mandat. UN فلا القضاة في محكمة العدل الدولية ولا القضاة في محكمة يوغوسلافيا السابقة يتلقون أجورهم على أساس مدة الخدمة.
    S'agissant de la durée de l'instrument, le traité devrait être illimité dans le temps mais prévoir un mécanisme de révision périodique. UN وفيما يتعلق بمدة سريان الوثيقة يجب أن تظل المعاهدة مفتوحة دون حدود ولكن مع النص على آلية للاستعراض الدوري.
    Le délai de prescription ne peut en aucun cas dépasser le double de la durée de la peine prononcée. UN على أنه لا يمكن أن تطول مدة التقادم في كل حال إلى أكثر من ضعفيها.
    Une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. UN وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا.
    Limites de la durée, de l'importance numérique et de la composition des inspections UN فرض قيود على مدة عمليات التفتيش وحجمها وتكوينها
    Le montant de l'allocation dépend du revenu mensuel moyen assuré ainsi que de la durée de la période de contribution. UN ويعتمد مقدار العلاوة على متوسط الدخل الشهري المؤمّن عليه وعلى مدة تسديد الاشتراكات.
    De plus, la possibilité d'une prorogation de la détention entraîne inévitablement un difficile calcul de la durée de la détention. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية تمديد الاحتجاز تفضي حتما إلى تعقيد عملية حساب مدة الاحتجاز.
    La question est en réalité une question des droits, et non de la durée de la garde à vue. UN وهكذا فإن المسألة هي مسألة حقوق، وليست مسألة مدة الاحتجاز.
    Conformément à la disposition juridique amendée, l'épouse, indépendamment de son âge ou de la durée de son mariage est habilitée à acquérir des biens. UN :: ووفقاً للحكم القانوني المعدَّل، للزوجة، بغض النظر عن سنها أو مدة الزواج، الحق في الحصول على الممتلكات.
    Une veuve a le droit de recevoir sa part de propriété indépendamment de son âge ou de la durée de son mariage; UN :: للأرملة حق في الحصول على حصتها من الممتلكات بغض النظر عن سنها أي كان أو عن مدة الزواج؛
    Évolution de la durée de la recherche d'un emploi par les chômeurs UN تغيُّرات إعداد العاطلين عن العمل حسب مدة البحث عن وظيفة
    L'expérience des tribunaux existants démontre qu'il existe certaines fonctions essentielles qui devront se poursuivre au-delà de la durée de vie d'un mécanisme judiciaire en matière pénale. UN وتبين خبرات المحاكم القائمة أن ثمة مهام جوهرية معينة لا بد وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء مدة أي آلية قضائية جنائية.
    Les juges ad litem des Tribunaux reçoivent un traitement annuel calculé au prorata de la durée de service. UN ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة.
    D'après la source, M. Al-Bachr n'a été ni jugé ni informé de la durée de sa détention. UN ولم تتم حسب المصدر، محاكمة السيد البشر كما ولم يتم إخباره بمدة احتجازه.
    Au sujet de la durée de sa détention il a déclaré à des moments différents qu'elle avait eu une durée de trois, quatre ou neuf mois. UN وفيما يتعلق بمدة الاحتجاز، قال في مناسبات مختلفة إنها بلغت ثلاثة أو أربعة أو تسعة أشهر.
    La liste des membres du Comité, avec indication de la durée de leur mandat, fait l'objet de l'annexe II au présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بأعضاء اللجنة مع الإشارة إلى فترة ولاية كل منهم.
    Ce groupe d’articles se termine par l’article 26 qui traite du moment et de la durée de la violation d’une obligation de prévention. UN ٩٨ - وتنتهي هذه السلسلة من المواد بالمادة ٢٦ التي تتناول وقت وقوع انتهاك الالتزامات بالمنع ومدة هذا الانتهاك.
    Elles peuvent aussi demander qu'on les aide à trouver une école pour leurs enfants et elles ont droit à une pension ou à un traitement limité dont le montant est fonction de la durée de leur absence. UN كذلك يحق لهم المساعدة في إلحاق أطفالهم بالمدارس والحصول على معاش أو مرتب محدود بحسب طول فترة غيابهم.
    La liste des membres du Comité, avec indication de la durée de leur mandat, sera reproduite à l'annexe V du rapport final. UN 23 - وترد قائمة بأسماء عضوات اللجنة، تتضمن بيانا بمدد عضويتهن، في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Une délégation s'est toutefois demandée si les fonctions de président d'un comité donné s'étendaient au-delà de la durée de la session de ce comité. UN غير أنه أثيرت شكوك فيما يتعلق باستمرار فترة رئاسة لجنة معينة إلى ما بعد المدة التي تستغرقها دورة اللجنة.
    v) Les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement, si elles correspondent à un ou plusieurs mois complets, sont déduites de la durée de service ouvrant droit à la prime de fin de service. UN `5` لا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة يخوله الحق في الحصول على بدل نهاية الخدمة خلال الأشهر الكاملة التي يقضيها في الإجازات الخاصة سواء كانت بأجر جزئي أو بدون أجر.
    Par contre, la partie supplémentaire de la pension dépend de la durée de service de chacun et du revenu soumis à retenue pour pension que chacun a gagné. UN وعلى خلاف ذلك، تتحدد الحصة تبعا لطول فترة عمل كل شخص والدخل المشمول بالتأمين والذي حصل عليه الشخص المعني.
    Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de la durée de vie du bien concerné, qui se situe entre trois et 10 ans selon sa nature. UN ولأغراض التقييم، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    L'exercice d'une telle compétence par le Parlement n'exclut pas une certaine restriction en vertu du Pacte, de la durée de la période pendant laquelle les demandeurs d'asile déboutés peuvent être détenus lorsqu'il n'est pas possible de les renvoyer dans un autre pays. UN ولا يستبعد اختصاص البرلمان هذا فرض بعض القيود، بموجب العهد، على طول الفترة الزمنية التي يمكن أن يظل خلالها ملتمسو اللجوء الذين ترفض طلباتهم محتجزين فيها، عندما لا تكون ثمة فرصة لعودتهم إلى بلد آخر.
    Le conseil a affirmé qu'il y avait violation de ces dispositions du fait de la durée de la détention de M. Edwards dans le quartier des condamnés à mort. UN وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    b) Garantir que le temps passé en détention aux fins d'identification (six heures au maximum) soit déduit de la durée de la garde à vue si celle-ci est décidée (quarantehuit heures); UN (ب) ضمان استقطاع فترة الاحتجاز للتحقق من الهوية (6 ساعات كحد أقصى) من مجمل فترة الاحتجاز رهن التحقيق (48 ساعة) إن تقرر تطبيقه؛
    Les coûts seront fonction des centres concernés, du nombre de langues et de la durée de la conférence, trois variables qui jouent beaucoup sur le montant des frais de voyage et autres dépenses assimilables à des frais fixes. UN وستتباين التكاليف حسب مجموعة المواقع التي يجري النظر فيها، وعدد اللغات، وطول فترة المؤتمر، وهي ثلاثة بنود يمكن أن تؤثر تأثيرا كبيرا على التكاليف " الثابتة " ذات الصلة مثل تكاليف السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more