"de la fermeture" - Translation from French to Arabic

    • إغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • اﻹغلاق
        
    • وإغلاق
        
    • غلق
        
    • لﻹغلاق
        
    • وإغلاقها
        
    • وغلق
        
    • وبإغلاق
        
    • بغلق
        
    • أغلق
        
    • إغلاقها
        
    • باغلاق
        
    • الاغلاق
        
    Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    Montant réduit en raison de la fermeture des postes du GIP. UN النقصان ناتج عن إغلاق مراكز تابعة لقوة الشرطة الدولية
    Tableau récapitulatif des changements d'effectifs proposés en raison de la fermeture de l'antenne de Kassala Section/bureau UN جدول موجز بالتغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي لبعثة الأمم المتحدة في السودان نتيجة إغلاق مكتب كسلا
    Soulignant en outre l'importance de la commémoration en 2011 du vingtième anniversaire de la fermeture du polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, UN وإذ تؤكد أهمية الاحتفال في عام 2011 بالذكرى السنوية العشرين لإغلاق موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك،
    Nous sommes également préoccupés par la politique menée par le Gouvernement israélien à l'égard de la fermeture de la ville d'Al Qods et de la bande de Gaza pour des raisons de sécurité. UN وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية.
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Je sais que c'est presque l'heure de la fermeture, mais ça ne me dérange pas de rester si tu veux travailler dessus. Open Subtitles وأنا أعلم أنه تقريبا إغلاق الوقت، ولكن أنا لا أمانع البقاء إذا كنت ترغب في العمل على ذلك.
    Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. UN كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية.
    On trouvera ci-après la liste des écoles dont on a ordonné la fermeture au cours du mois d'avril 1994, ainsi que des détails quant à leur emplacement et à la durée de la fermeture : UN وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق:
    Du fait de la fermeture des frontières par les Israéliens, plus d'un million de civils ont été piégés sur ce territoire. UN وبسبب إغلاق إسرائيل الحدود، فقد حُبس أكثر من مليون مدني.
    Ces questions sont étroitement liées aux aspects sociaux, économiques et environnementaux de la fermeture d'une mine. UN وترتبط الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إزاء إغلاق المناجم مع بعضها ارتباطا وثيقا.
    3 installations de traitement des eaux ont été retournées au stock en raison de la fermeture de camps consécutive à la réduction des effectifs autorisés. UN عادت ثلاث من محطات معالجة المياه إلى المخازن بسبب إغلاق المعسكرات نظراً لقلة عدد أفراد القوات المأذون به
    Réduction à la suite de la fermeture du Bureau de liaison de Pretoria et augmentation à la suite du recrutement de nouveaux assistants de liaison locaux chargés d'assurer la protection des civils UN انخفاض ناجم عن إغلاق مكتب الاتصال في بريتوريا، وزيادة ناجمة عن العدد الإضافي من مساعدي الاتصال المجتمعي لحماية المدنيين
    Le Bureau doit déjà faire face à un grand nombre de réclamations résultant de la fermeture des missions. UN والمكتب يواجه بالفعل مطالبات كبيرة ناجمة عن إغلاق البعثات.
    Le Comité estime qu'à ce momentlà, la seule cause prouvée de la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était l'embargo. UN ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر.
    Premièrement, je pense que l'anniversaire de la fermeture d'un site d'expérimentations nucléaires mérite réellement d'être célébré. UN أعتقد أولاً أن الذكرى السنوية لإغلاق موقع التجارب النووية تستحق منا أن نحتفل بها.
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    Les recommandations en vue de l'application de la fermeture ont été transmises à M. Rabin, Premier Ministre et Ministre de la défense, qui a approuvé cette mesure dont la durée n'avait pas été spécifiée. UN وقد قدمت التوصيات بتنفيذ اﻹغلاق إلى رئيس الوزراء ووزير الدفاع، رابين، الذي أقر اﻹغلاق لفترة زمنية غير محددة.
    Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. UN يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف
    La récidive est passible d'une peine de détention de trois ans de la fermeture du commerce et de l'annulation des permis délivrés. UN وتكون عقوبة الحجز لمدة ثلاث سنوات مع غلق المحل وإلغاء الاجازات الممنوحة له في حالة العود، وتتخذ القرارات باﻷغلبية.
    720. Les dispositions régissant la liberté de mouvement du fait de la fermeture des frontières ont eu des effets particulièrement néfastes sur l'agriculture et l'exportation des produits agricoles. UN ٧٢٠ - وترتبت على القواعد التي تحكم حرية الحركة نتيجة لﻹغلاق عواقب ضارة بصورة خاصة على الزراعة وتصدير المنتجات الزراعية.
    C'est aux anciens qu'il appartient, après inspection, de décider de l'ouverture ou de la fermeture des pâturages. UN ويقرر كبار القبيلة موعد فتح المراعي وإغلاقها وذلك بعد تفحصها.
    9. Le 15 mars 1996, par suite de la réduction des effectifs et de la fermeture de certains camps, les limites des zones opérationnelles de la MINUHA ont été redessinées. UN ٩ - وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، أعيد رسم حدود مناطق عمليات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتتناسب مع قوام البعثة المخفض وغلق مخيمات القواعد.
    À la suite de la fermeture de quatre bases logistiques à Bujumbura le mois dernier, l'empreinte de la mission a été réduite substantiellement. UN وبإغلاق قواعد السَّوقِيّـات الأربع الموجودة في بوجومبورا، في الشهر الماضي، انخفضت آثار بصمة البعثة إلى حد كبير.
    Il s'est félicité de la fermeture du centre de détention de Kahrizak, mais est demeuré préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux prisonniers. UN ورحبت بغلق مركز الاحتجاز في خاريزاك، بيد أن القلق لا يزال يساورها بشأن ادعاءات تتعلق بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم.
    L'accord en vertu duquel la marine s'était engagée à alimenter le phare en électricité resterait en vigueur indépendamment de la fermeture du centre d'essais4. UN وستبقى البحرية على موافقتها المتعلقة بتوفير الكهرباء للمنارة سواء أغلق المرفق أم لا)٤(.
    Un mécanisme successeur devra être mis en place pour s'acquitter des fonctions résiduelles à l'issue de la fermeture du tribunal. UN وسيتعين إنشاء آلية لتصريف الأعمال المتبقية للاضطلاع بالمهام المتبقية للمحكمة عقب إغلاقها.
    La seconde répond à la nécessité de s'informer des récents événements tragiques survenus lors de la fermeture forcée du camp de déplacés de la localité de Kibeho par des militaires de l'Armée patriotique rwandaise. UN أما الزيارة الثانية فكان هدفها الاستعلام عن اﻷحداث المؤلمة اﻷخيرة التي جرت عندما أمر عساكر الجيش الوطني الرواندي باغلاق مخيم اللاجئين في منطقة كيبيهو.
    C'était bondé de touristes et presque l'heure de la fermeture. Open Subtitles المكان كان مكتظا بالسياح والوقت قارب وقت الاغلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more