Il apparaît qu'il faut étendre et approfondir cet aspect de la formation de base, l'attention ayant été attirée, en particulier, sur la complexité de la tâche. | UN | وتبين أنه ينبغي توسيع نطاق هذا الجانب من التدريب الأساسي وتعميقه أكثر، حيث سُلط الضوء على تعقيد هذه المهمة خاصة. |
Ces cours font depuis lors partie intégrante de la formation de base des effectifs de la police. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أصبحت الدورات التدريبية هذه جزءا ثابتا من التدريب اﻷساسي المقدم ﻷفراد الشرطة. |
Achèvement de la formation de 500 membres de la police du Gouvernement du Sud-Soudan sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes et à la protection des enfants | UN | والانتهاء من تدريب 500 من ضباط شرطة حكومة جنوب السودان بشأن القضايا الجنسانية وحماية الطفل |
Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
D'autres critères peuvent s'appliquer, comme la représentation géographique ou ethnique, mais le Rapporteur spécial met en garde contre ce type de mesure qui est en définitive discriminatoire au regard de la formation de tout parti politique. | UN | وقد تكون هناك اشتراطات أخرى نافذة، مثل تلك التي تتعلق بالتمثيل الجغرافي أو العرقي، ولكن المقرر الخاص يحذر من هذا النوع من التدابير التي تُعد في نهاية المطاف تمييزية فيما يتعلق بتكوين أي حزب سياسي. |
De plus, la libéralisation des mouvements internationaux de capitaux a accentué cette instabilité, qui s'est propagée aux taux de change réels ainsi qu'au rythme de l'investissement productif, de la formation de capital et de la création d'emplois. | UN | وزاد تحرير تدفقات رأس المال الدولية من ذلك التقلب، وهو ما يزعزع استقرار أسعار الصرف الحقيقية، ووتيرة الاستثمار المنتج، وتكوين رأس المال، وتوفير فرص العمل. |
La recommandation consiste à comptabiliser au titre de la formation de capital toutes les dépenses militaires qui répondent aux critères généraux du SCN concernant la formation de capital, à savoir l'utilisation dans un processus de production pendant une période supérieure à un an. | UN | 42 - وتتمثل التوصية في أن جميع النفقات العسكرية، التي تستوفي الشروط العامة لتكوين رأس المال في نظام الحسابات القومية - أي التي تستخدم في الإنتاج لفترة تزيد على عام واحد - ستعامل كعناصر مكونة لرأس المال. |
L'enseignement de compétences interculturelles fait également partie de la formation de base et de la formation continue. | UN | ويشكل تعليم المهارات المشتركة بين الثقافات أيضاً جزءاً من التدريب الأساسي والمتقدم. |
Les principes des droits de l'homme et de l'égalité font partie de la formation de base des nouvelles recrues de la police et des inspecteurs stagiaires. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة. |
Conformément au mandat du Bureau de la gestion des ressources humaines, responsable au premier chef de la cohérence des normes à l'échelle de l'Organisation, la délégation de pouvoirs par le Bureau doit s'accompagner de la formation, de l'orientation et de la certification des fonctions déléguées. | UN | وتمشيا مع ولاية مكتب إدارة الموارد البشرية باعتباره الهيئة المركزية المخول لها ضمان اتساق المعايير على نطاق المنظمة، ينبغي أن يكون تفويض صلاحيات إضافية من جانب المكتب مصحوبا بالمستوى المناسب من التدريب والتوجيه ومنح الشهادات في مجال أداء المهام المفوضة المتصلة بالموارد البشرية. |
En outre, l'Association a fait de l'égalité des sexes une partie intégrante de la formation de son propre personnel et des directeurs des stages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جعلت هذه الرابطة من تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا من تدريب موظفيها ومديري الدراسة. |
Les règles relatives au conflit armé font partie de la formation de chaque soldat israélien. | UN | وتشكّل قواعد الصراع المسلح جزءا من تدريب كل جندي إسرائيلي. |
Depuis janvier 1993, le Centre cambodgien de déminage a pu former des superviseurs locaux qui ont à leur tour été chargés de la formation de démineurs locaux. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، تمكن المركز الكمبودي لعمليات اﻷلغام من تدريب مشرفين محليين، كانوا بدورهم مسؤولين عن تدريب موظفي إزالة اﻷلغام المحليين. |
Ainsi, le développement de capacités collectives est devenu une partie intégrante et une priorité essentielle de la formation de capital humain. | UN | وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له. |
En principe, les dépenses de recherche-développement devraient être considérées comme un élément de la formation de capital. | UN | من حيث المبدأ، ينبغي اعتبار المبالغ التي تنفق على البحث والتطوير جزءا من تكوين رأس المال. |
Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région | UN | دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية |
Informer et sensibiliser l'opinion à propos de la formation de stéréotypes sexistes fait partie intégrante du travail du Département de la pédagogie par les médias. | UN | إن إيجاد وزيادة الوعي فيما يتعلق بتكوين الأفكار النمطية عن الجنسين جزء أساسي من عمل إدارة التربية عن طريق وسائل الإعلام. |
Ceci était en particulier le cas de son devenir et de son comportement dans l'environnement, notamment en raison de la formation de nombreux types de produits de dégradation, dont certains suscitent des préoccupations sur le plan toxicologique et/ou écotoxicologique. | UN | وكان هذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بمصيرها وسلوكها البيئيين، وخصوصاً فيما يتعلق بتكوين مجموعة كبيرة من نواتج التحلل، التي كان بعضها يمثل شاغلاً من حيث السمّية و/أو من حيث السمية البيئية. |
Ceci était notamment le cas concernant son devenir et son comportement environnemental, en particulier du fait de la formation de nombreux types de produits de dégradation, dont certains font l'objet de préoccupations sur le plan toxicologique et/ou écotoxicologique. | UN | وكان هذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بمصيرها وسلوكها البيئيين، وخصوصا فيما يتعلق بتكوين مجموعة كبيرة من نواتج التحلل، التي كان بعضها يمثل شاغلا من حيث السمّية و/أو من حيث السمية البيئية. |
La libéralisation des flux de capitaux internationaux a elle aussi intensifié cette instabilité, perturbé les taux de change réels et la cadence de l'investissement productif, de la formation de capital et de la création d'emplois. | UN | وزاد تحرير تدفقات رؤوس الأموال الدولية من تلك التقلبات، مما يزعزع استقرار أسعار الصرف الحقيقية، ووتيرة الاستثمار المنتج وتكوين رأس المال وإيجاد فرص العمل. |
Des besoins statistiques similaires, mais plus complexes, se font sentir dans des domaines importants de la formation de capital liée aux TIC, comme la prise en compte des logiciels et la catégorie plus générale des biens incorporels, qui s'inscrivent à l'évidence dans toute définition de l'économie du savoir. | UN | 8 - وثمة احتياجات إحصائية مماثلة، لكنها أكثر تعقيدا، في الميادين الهامة لتكوين رأس المال المتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل مراعاة البرامجيات والفئة الأعم للموجودات غير المنظورة، وهي ميادين لا جدال في أنها تندرج ضمن أي تعريف يسعى إلى تحديد اقتصاد المعرفة. |
La formation était dispensée en coopération avec le Département de la formation de la Gendarmerie royale. | UN | وجرى التدريب بالتعاون مع إدارة التدريب التابعة للدرك الملكي. |
Des mesures de PeCB enregistrées sur le terrain peuvent surestimer la persistance du fait de la formation de PeCB à partir de HCB. | UN | وقد تبالغ القياسات الميدانية الفعلية لخماسي كلور البنزين من تقدير ثباته نتيجة لتكوين خماسي كلور البنزين في سداسي كلور البنزين. |
Le Centre a par ailleurs considérablement renforcé le contrôle qualité de ses projets et de la formation de son personnel à la gestion axée sur les résultats. | UN | كما زاد المركز من الرقابة على نوعية المشاريع زيادة كبيرة من خلال تدريب موظفيه في مجال الإدارة القائمة على النتائج. |
3.1.1 Prévention de la formation de débris due aux | UN | تفادي نشوء الحطام أثناء التشغيل الاعتيادي |
L'exposition au HCBD, un agent néphrotoxique qui entraîne une augmentation de la formation de tumeurs en cas d'exposition simultanée avec une substance cancérogène, devrait donc être réduite au minimum. | UN | ولهذا ينبغي تدنية التعرض للبيوتادايين السداسي الكلور، وهو عنصر يسبب التسمم الكلوي، والذي يؤدي إلى تكوين أورام في مراحل متقدمة إذا كان هناك تعرض مشترك مع مادة مسرطنة أخرى. |