"de la grossesse" - Translation from French to Arabic

    • من الحمل
        
    • فترة الحمل
        
    • للحمل
        
    • عن الحمل
        
    • أثناء الحمل
        
    • على الحمل
        
    • والحمل
        
    • في الحمل
        
    • حالات الحمل
        
    • حالة الحمل
        
    • إنهاء الحمل
        
    • تتعلق بالحمل
        
    • يتعلق بالحمل
        
    • مدة الحمل
        
    • لإنهاء الحمل
        
    Ces consultations suffisent en général à surveiller le bon déroulement de la grossesse et à dépister et traiter au bon moment les complications. UN وتكون هذه الزيارات عادة كافية لرصد تطور الحمل والكشف عن أي مضاعفات وعلاجها في المراحل المناسبة من الحمل.
    Si la femme a moins de 15 ans, l'avortement peut être pratiqué jusqu'à la 21e semaine de la grossesse. UN أما إذا كانت الحامل دون الخامسة عشرة من العمر، جاز إجراء الإجهاض حتى الأسبوع الواحد والعشرين من الحمل.
    :: La prise en charge de la grossesse et du post-partum; UN :: توفير الرعاية للنساء خلال فترة الحمل وما بعدها؛
    Une femme turque sur dix a été battue par son mari au cours de la grossesse. UN وقد تعرضت إمرأة من كل 10 نساء في تركيا للضرب من قبل زوجها خلال فترة الحمل.
    Elle a dit que c'était fréquent... au début de la grossesse. Open Subtitles أعني، قالت بأنّ الأمر شائع، في المرحلة الأوليّة للحمل
    la suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée, et résultant de la grossesse ou des couches ou pour des causes intéressant la santé de l'enfant ; UN يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛
    Fumer au cours de la grossesse nuit au développement du fœtus. UN ويخلف التدخين أثناء الحمل آثارا ضارة على نمو الجنين.
    Il serait également intéressant de savoir si les victimes de viols peuvent se faire avorter après la dixième semaine de la grossesse. UN ومن المهم أيضاً معرفة ما إذا كان من الممكن لضحايا الاغتصاب إجراء عملية إجهاض بعد الأسبوع العاشر من الحمل.
    Pourcentage de femmes enceintes subissant un examen médical avant la douzième semaine de la grossesse UN النسبــة المئويــة للحوامــل اللائي يخضعن لفحص طبي قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل المناطق
    Prévention de la grossesse chez les adolescentes; UN :: منع الحمل بين المراهقات الوقاية من الحمل في سن المراهقة
    Prestation de services appropriés et gratuits pendant la période de la grossesse UN توفير الخدمات الملائمة والمجانية خلال فترة الحمل
    Il y a davantage d'homicides maternels au moment de la grossesse et cette menace de mort concerne également le fœtus. UN فحوادث قتل الأمهات يزداد عددها خلال فترة الحمل وهذا التهديد بالموت يصل إلى الجنين أيضا.
    C'est une approche qui vise à garantir la continuité des soins, de la grossesse à la naissance et au-delà. UN ويهدف ذلك النهج إلى كفالة استمرارية الرعاية منذ فترة الحمل وحتى ما بعد الولادة.
    À la demande de la femme, dans les 12 premières semaines de la grossesse UN بناء على طلب الأم خلال الأسابيع الــ 12 الأولى للحمل
    Les femmes reçoivent des soins médicaux et psychologiques et elles sont informées des conséquences physiques de la grossesse et de l'accouchement. UN وتحصل المرأة على الرعاية الطبية والنفسية، وعلى معلومات عن الآثار البدنية للحمل والولادة.
    Les articles 33, 34 et 35 de cette loi gouvernent la fécondation artificielle, la stérilisation et l'interruption provoquée de la grossesse. UN وتنظم المواد 33 و 34 و 35 من هذا القانون التلقيح الاصطناعي والتعقيم والوقف العمد للحمل.
    Cette loi prévoit également une protection spéciale pendant la grossesse et interdit à l'employeur de demander des informations au sujet de la grossesse à ses employées, sauf si elles les lui fournissent pour pouvoir exercer leurs droits en la matière. UN وينص هذا القانون أيضاً على توفير حماية خاصة أثناء الحمل، إذ لا يحق لرب العمل أن يطلب تزويده بأية معلومات عن الحمل ما لم تقدم المرأة الحامل هذه المعلومات بغية ممارسة حقوقها أثناء الحمل.
    Chaque année, des millions de femmes meurent à la suite d'avortements dangereux et des complications de la grossesse. UN في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل.
    Lorsque la poursuite de la grossesse cause ou peut causer des dommages à la santé de la femme enceinte; UN - وحيث الإبقاء على الحمل يضر أو قد يضر بالمرأة الحامل لأسباب صحية أو طبية.
    La malnutrition touche les femmes et les filles plus que les garçons, tant du fait de la discrimination en matière d'alimentation et de soins de santé qu'en raison des besoins en énergie et en fer qui résultent de la menstruation, de la grossesse et de l'allaitement. UN ويؤثر سوء التغذية على النساء والفتيات أكثر مما يؤثر على اﻷولاد، وذلك بسبب التمييز في اﻹطعام وفي الرعاية الصحية وبسبب ما يفرضه الحيض والحمل واﻹرضاع من حاجة إلى كميات إضافية من الطاقة ومن الحديد.
    Il en résulte une augmentation considérable du nombre de femmes enregistrées dès les premiers stades de la grossesse. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    Couvertures de la grossesse par 4 consultations au moins en % UN تغطية حالات الحمل بأربع استشارات على الأقل
    Il semble que la nouvelle loi ne comporte pas de disposition prévoyant le cas de la grossesse extra-utérine, alors que l'on sait que le fœtus ne survit jamais. UN ويبدو أن القانون الجديد لا يشتمل على أحكام تتحسب حالة الحمل خارج الرحم، في حين أن من المعروف أن الجنين لن يبقى حياً أبداً.
    L'interruption de la grossesse au moyen de l'avortement provoqué est illégal selon la législation nationale et toute recommandation visant à l'autoriser est inacceptable. UN ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة.
    La loi sur les relations industrielles prévoit le congé de maternité payé et interdit les licenciements en raison de la grossesse. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    La prévalence croissante de l'hypertension et du diabète gestationnel aggrave les séquelles nocives de la grossesse. UN ويضاعف ارتفاع معدلات الإصابة بارتفاع ضغط الدم وسكري الحمل النتائج السلبية فيما يتعلق بالحمل وصحة الأمّ.
    Cette pension alimentaire ne durera que le temps de la grossesse et trois mois après l'accouchement; elle inclura les frais d'accouchement. UN وتستمر فترة تقديم الحصص الغذائية طوال مدة الحمل وفي الأشهر الثلاثة الأولى التالية للولادة، وتشمل هذه المساعدة تحمل تكاليف الولادة.
    Les services d'interruption de la grossesse sans risque sont fournis aux femmes enceintes infectées qui choisissent volontairement cette procédure. UN وتوفر الخدمات الآمنة لإنهاء الحمل للمصابات الحوامل اللائي يقع اختيارهن طواعية على وضع حد لحملهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more