"de la libération de" - Translation from French to Arabic

    • بالإفراج عن
        
    • الإفراج عن
        
    • بإطلاق سراح
        
    • إطلاق سراح
        
    • باطلاق سراح
        
    Jours-homme pour assurer sécurité et protection dans le cadre de la libération de 957 enfants associés à divers mouvements. UN يوما من أيام عمل القوات لتوفير الأمن والحراسة فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة
    Le Groupe de travail se félicite de la libération de ces personnes. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج عن هؤلاء الأفراد.
    Le Groupe de travail se félicite de la libération de l'intéressée. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج عن المحتجزة.
    Le Groupe de travail avait été informé de la libération de M. Rastanawi, information que la source n'avait alors pas contredite. UN وقد تلقى الفريق العامل معلومات عن الإفراج عن السيد رستناوي ولم يكذبها المصدر في ذلك الحين.
    Des policiers ont tenté d'extorquer de l'argent à des défenseurs des droits de l'homme en contrepartie de la libération de collègues ou de membres de leur famille. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    La délégation philippine se réjouit de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, mais de nouveaux pas vers la démocratisation et la stabilité doivent suivre, notamment la libération immédiate des prisonniers de conscience. UN ويرحّب وفده بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي، بيد أنه يجب أن تتبع ذلك تدابير أخرى صوب إرساء الديمقراطية، بما في ذلك الإطلاق الفوري لسجناء الضمير.
    Il a ainsi été informé de la libération de M. Luis Gabriel Caldas León en Colombie. UN وأُبلغ الفريق على هذا النحو بإطلاق سراح السيد لويس غابرييل كالديس ليون في كولومبيا.
    Cas classés en raison de la libération de l'intéressé ou du fait qu'il n'a pas été détenu UN الحالات التي حُفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    129. Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction la nouvelle de la libération de M. Shaqdeh le 10 août 1999. UN 129- يرحب المقرر الخاص بالإفراج عن السيد شقدة في 10 آب/أغسطس 1999.
    131. Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction la nouvelle de la libération de M. Gachoka le 3 novembre 1999. UN 131- يرحب المقرر الخاص بالإفراج عن السيد غاشوكا في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    De même, le Mouvement des pays non alignés a appelé à la libération des prisonniers politiques portoricains, dont Oscar López Rivera, qui a passé plus de 30 ans en prison, et s'est félicité de la libération de Carlos Alberto Torres en 2010; UN كما دعت الحركة إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين في بورتوريكو، بمن فيهم أوسكار لوبيز ريفيرا القابع في السجن منذ أكثر من 30 سنة، ورحبت بالإفراج عن كارلوس ألبرتو توريس في 2010.
    Les États ont fait état de la libération de deux personnes supplémentaires. UN وأفادت الدول بالإفراج عن شخصين آخرين.
    Enfin, la représentante de la Norvège se réjouit de la libération de Daw Aung San Suu Kyi au Myanmar, mais déplore l'absence de progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالإفراج عن داو أونغ سان سوو كايي في ميانمار ولكن عن أسفه لعدم إحراز تقدم في سبيل المصالحة الوطنية.
    De même, le Mouvement a appelé à la libération des prisonniers politiques puerto-ricains, dont Oscar Lopez Rivera, maintenu en détention depuis plus de trente ans; et s'est félicité de la libération de Carlos Alberto Torres en 2010; et UN كما دعت الحركة إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين في برتو ريكان، بما في ذلك أوسكار لوبيز ريفيرا القابع في السجن منذ أكثر من ثلاثين سنة، ورحبت بالإفراج عن كارلوس آلبرتو تورز في 2010.
    Peu d'informations ont été fournies au sujet de la libération de femmes et d'enfants pris en otages ou emprisonnés lors d'un conflit armé. UN ولم تُقدم سوي معلومات ضئيلة عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين في نزاع مسلح.
    Le BINUCA et l'UNICEF ont également entrepris une vaste campagne en faveur de la libération de 17 des 19 enfants ayant été enrôlés par la Séléka après avoir été une première fois libérés de la CPJP par l'ONU. UN وقام المكتب واليونيسيف أيضاً بالدعوة على نطاق شامل، للحصول على الإفراج عن 17 من 19 طفلاً أعاد تحالف سيليكا تجنيدهم بعد أن فصلتهم الأمم المتحدة عن تحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام.
    Au mois d'août, le porte-parole du Comité l'a informée de la libération de 304 personnes. UN وأبلغ المتحدث باسم اللجنة البعثة في آب/أغسطس بأنه جرى الإفراج عن 304 أشخاص.
    Les engagements pris précédemment au sujet de la libération de toutes les femmes et de tous les mineurs de moins de 16 ans n'ont toujours pas été appliqués. UN ولا يزال يتعين تنفيذ تعهدات سابقة بإطلاق سراح جميع النساء والقصر الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة.
    Les représentants de la League se sont félicités de la libération de Daw Aung San Suu Kyi dans laquelle ils voyaient une mesure positive. UN ورحّب ممثلا العصبة بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي باعتبارها خطوة إيجابية.
    Elle s'est félicitée de la libération de 13 personnes détenues en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, et du fait que cette loi serait révisée. UN ورحبت اللجنة بإطلاق سراح 13 محتجزاً بموجب قانون الأمن الداخلي وبمراجعة القانون.
    - de la libération de celles qui sont encore détenues; UN إطلاق سراح الشخصيات التي لا تزال قيد الاحتجاز؛
    Ils protestaient contre le retardement de la libération de 150 détenus qui avaient signé la version révisée de l'engagement en faveur de la non-violence. UN وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف.
    Notifiez la presse de la libération de Jaffa. Open Subtitles وابلغ الصحافة عن قرار الرئيس باطلاق سراح يافا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more