"de la loi applicable" - Translation from French to Arabic

    • القانون المنطبق
        
    • القانون الواجب التطبيق
        
    • للقانون المنطبق
        
    • بالقانون المنطبق
        
    • القانون المطبق
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • القانون المطبّق
        
    • القانون الذي ينطبق
        
    • القانون الساري
        
    • للقانون الساري
        
    • وبالقانون الواجب تطبيقه
        
    • قانون منطبق
        
    • والقانون المنطبق
        
    • من القانون المطبَّق
        
    En outre, l'identification de la loi applicable à la forme de la cession pourrait se révéler ardue. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن تحديد القانون المنطبق على شكل الإحالة قد يكون أمرا صعبا.
    Cette proposition n'aborde pas la question de la loi applicable en ce qui concerne les priorités, dans la mesure où la question des priorités ne se pose pas pour l'administrateur qui gère l'insolvabilité. UN ولم يحدد الاقتراح القانون المنطبق على مسائل الأولوية لأن الأولوية لا تنشأ فيما يتعلق بمدير الإعسار.
    Tel ou tel droit peut correspondre aux deux expressions, selon la classification et la terminologie de la loi applicable. UN ويمكن أن يندرج حق معيّن في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق.
    Reconnaissance du trust créé en vertu de la loi applicable UN :: الاعتراف بالاستئمان المنشأ بموجب القانون الواجب التطبيق
    Dans les rares systèmes où une renonciation était possible, diverses conditions devaient être satisfaites pour que la renonciation soit valable, en fonction de la loi applicable. UN وفي النظم القليلة التي تجيز التنازل، يجب استيفاء اشتراطات مختلفة لكي يصح التنازل تبعا للقانون المنطبق.
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente Loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    Si les parties sont situées dans un État non contractant, la loi régissant le choix par les parties de la loi applicable en déterminerait les effets. UN وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق.
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente Loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    Le paragraphe 5 a pour but de faire en sorte qu'il ne soit pas porté atteinte aux conditions de forme en vertu de la loi applicable à la sûreté. UN أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني.
    Non-application de la loi applicable au fond du différend UN عدم تطبيق القانون المنطبق على موضوع النـزاع
    En tout état de cause, le Venezuela, conformément à sa Constitution, n'admet pas le choix de la loi applicable dans le cas des marchés publics. UN ومهما يكن من أمر، فإن بلدها، لا يسمح، وفقا لدستوره، باختيار ولاية القانون المنطبق في حالة العقود التي تمس مصلحة العموم.
    Actuellement, ce financement est souvent inexistant ou incertain du fait de lacunes de la loi applicable. UN فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق.
    Il a également été convenu de faire référence dans le guide pour l'incorporation au projet de Principes de La Haye sur le choix de la loi applicable en matière de contrats internationaux. UN واتُّفق أيضاً على تضمين دليل الاشتراع إشارةً إلى مشروع مبادئ لاهاي بشأن اختيار القانون المنطبق على العقود الدولية.
    Selon cette décision, les parties au contrat commercial étranger n'avaient pas réglé la question de la loi applicable à la clause compromissoire. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    L'issue serait également fonction de la juridiction instruisant l'affaire et de la loi applicable. UN كما أن هذا الحل سيتوقف على الجهة القضائية التي تنظر في القضية وعلى القانون الواجب التطبيق.
    Une autre solution consisterait à faire du sujet de la loi applicable un travail complètement à part. UN وسيتمثل بديل آخر في العمل بشأن القانون الواجب التطبيق كمشروع مستقل كليا.
    Si la disposition était jugée trop rigide, il était possible de l'assouplir, et les sanctions, s'il en était prévu, pouvaient relever de la loi applicable. UN وإذا ما رئي أن الحكم مفرط التشدد فيمكن جعله أكثر مرونة كما يمكن ترك الجزاءات، إن وجدت، للقانون المنطبق.
    Ce résultat nuirait à la certitude et à la prévisibilité de la loi applicable qui sont les objectifs d'une règle de conflit de lois. UN وهذه النتيجة تقوّض اليقين بالقانون المنطبق وقابلية التنبؤ به، وهما الغاية التي يُتوخّى تحقيقها من قاعدة تنازع القوانين.
    En plus, le Gouvernement requérant doit produire en même temps la copie des textes de la loi applicable au fait incriminé et éventuellement un exposé des faits de la cause. UN ويجب أيضاً على الحكومة الملتمسة أن تقدم في الوقت ذاته النسخة عن نصوص القانون المطبق على الفعل المتهم بارتكابه وعرضاً عند الاقتضاء لوقائع القضية.
    Reste à savoir ce qu'il devrait advenir si un tel aménagement des opérations était impossible ou n'était possible qu'au prix de dépenses considérables et si les règles de priorité de la loi applicable étaient insuffisantes. UN وتبقى مسألة ما الذي يحدث لو استحال ذلك، أو إذا لم يكن ممكنا إلاّ بتكلفة ضخمة، وكانت قواعد الأولوية في القانون الواجب تطبيقه غير كافية.
    Recrutement et utilisation d'enfants dans des situations de conflit armé en violation de la loi applicable UN تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق
    Lorsque l'application de la Convention est expressément exclue sans indication de la loi applicable, celle-ci doit être déterminée au moyen des règles du droit international privé du for. UN وحين تستبعد الاتفاقيّة صراحة بدون بيان القانون المطبّق، يحدّد القانون المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    Toutefois, le juge instruit les jurés de la loi applicable en l'espèce. UN وسيوجه القاضي مع ذلك هيئة المحلفين إلى القانون الذي ينطبق على القضية.
    Les dispositions de la loi applicable s’appliquent sous réserve des dispositions du présent règlement. UN تنطبق أحكام القانون الساري رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    171. Outre les attributions susmentionnées, le Procureur pour la défense des droits de l'homme doit également remplir les fonctions suivantes, dans le respect de la loi applicable: UN 171- وبالإضافة إلى الواجبات المذكورة أعلاه، تقع على مفوّض حماية حقوق الإنسان الواجبات التالية وفقاً للقانون الساري:
    De plus, il a été considéré dans l'ensemble que les recommandations, en particulier, traitant des conventions d'incessibilité, des droits à compensation du débiteur de la créance et de la loi applicable, n'étaient pas appropriées pour ces droits à paiement. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    Il n'est pas non plus porté atteinte à d'autres droits que le débiteur peut avoir en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention comme, par exemple, le droit à des dommages-intérêts compensatoires. UN ولا يجري المساس كذلك بالحقوق الأخرى التي قد تكون للمدين بموجب قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، مثل حق التعويض عن الأضرار.
    Il a également été noté que cette insécurité pouvait être lourde de conséquences juridiques étant donné l'importance du lieu de situation des parties pour ce qui est notamment de la compétence juridictionnelle, de la loi applicable et de l'exécution. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن أن تترتب على عدم اليقين ذلك آثار قانونية كبيرة لأن لمكان وجود الأطراف أهمية بالنسبة إلى مسائل مثل الولاية القضائية والقانون المنطبق والانفاذ.
    65. Il a été demandé comment le règlement sur la transparence fonctionnerait conjointement avec l'article 1-3 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010), selon lequel les dispositions impératives de la loi applicable prévalaient. UN 65- وطُرح تساؤل أيضاً بشأن كيفية تطبيق قواعد الشفافية في ضوء المادة 1 (3) من قواعد الأونسيترال للتحكيم (بصيغتها المعدلة في عام 2010)، التي تنص على أنَّ الغلبة تكون للأحكام الإلزامية من القانون المطبَّق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more