"de la loi sur les services" - Translation from French to Arabic

    • قانون الخدمات
        
    • قانون خدمات
        
    • لقانون الخدمات
        
    • من القانون المتعلق بخدمات
        
    • وقانون الخدمات
        
    • في قانون الرعاية
        
    • قانون الخدمة
        
    • قانون الإصلاحيات
        
    Cet accord a une portée plus large que les obligations incombant aux conseils de comté en vertu de la loi sur les services de santé et les services médicaux. UN ويتعدى هذا الاتفاق التزامات مجلس المقاطعة بموجب قانون الخدمات الصحية والطبية.
    Initiatives prises au titre de la loi sur les services sociaux UN المبادرات بموجب قانون الخدمات الاجتماعية
    Il a salué les efforts entrepris pour améliorer l'administration de la justice à travers la modification de la loi sur les services juridiques, qui garantissait l'accès à l'aide juridictionnelle. UN وأشادت بالمساعي المبذولة في مجال إقامة العدل وذلك بتعديل قانون الخدمات القانونية الذي يكفل تقديم المساعدة القانونية.
    Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. UN وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص.
    Cela s'applique en particulier aux personnes âgées de 20 à 29 ans qui bénéficient de services conformes aux dispositions de la loi sur les services sociaux. UN وينطبق هذا بشكل خاص على من يبلغون من السن من 20 إلى 29 عاماً الذين يتلقون المبادرات وفقاً لقانون الخدمات الاجتماعية.
    La partie 8 de la loi sur les services de l'emploi est consacrée à la promotion de l'emploi des personnes handicapées. UN ويكرس الجزء الخاص 8 من القانون المتعلق بخدمات العمالة لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle veille à l'application de la loi sur les assurances, de la loi sur les services financiers et de la loi sur les valeurs mobilières et réglemente les activités des particuliers dans ces domaines; UN تكفل الامتثال لقانون التأمين، وقانون الخدمات المالية وقانون الأوراق المالية وتُنظم الأشخاص الطبيعيين؛
    Nombre de personnes dans les unités de logement au titre de la loi sur les services sociaux UN الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية إقامة مؤقتة
    Les règles applicables à l'admission sans consentement dans des unités de logement spécial sont énoncées à l'article 129 de la loi sur les services sociaux. UN وتوضح المادة 129 من قانون الخدمات الاجتماعية شروط القبول في مرافق الإيواء الخاصة بدون موافقة.
    Il est également stipulé, aux termes tant de la loi sur les services aériens intérieurs que de la loi sur les services aériens internationaux, qu'aucun service aérien proposé contre rémunération ne peut être effectué avant délivrance d'une licence par l'administration compétente. UN ويرد هذا الشرط أيضا في قانون الخدمات الجوية المحلية وقانون الخدمات الجوية الدولية اللذين ينصان على أن أي خدمة جوية مقترحة يجرى الاضطلاع بها من أجل مكافأة لا يجوز تنفيذها إلا إذا أصدرت الهيئة المختصة ترخيصا بذلك.
    Aux termes de la loi sur les services sociaux, les autorités municipales sont responsables de la construction, de la gestion et du développement des installations destinées aux enfants et des services qui y sont dispensés conformément aux objectifs susmentionnés. UN وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، تكون سلطات البلدية مسؤولة عن بناء وإدارة وتطوير دور رعاية الطفل تماشيا مع اﻷهداف المحددة.
    Loi no n34/ de 1997 portant amendement de la loi sur les services sociaux des collectivités locales UN التعديلات التي أُدخلت على قانون الخدمات الاجتماعية للسلطات المحلية رقم 34/1997
    Une place est en outre faite à des conseils relatifs à la nutrition dans les programmes d'éducation et de consultation sanitaires mis en oeuvre par les autorités municipales en faveur des personnes de plus de 40 ans, au titre de la loi sur les services médico-sanitaires pour les personnes âgées. UN وترد إرشادات التغذية أيضا في برامج التثقيف الصحي والمشورة الصحية التي تنفذها الحكومات المحلية لصالح اﻷفراد الذين تعدوا سن اﻷربعين بموجب قانون الخدمات الصحية والطبية للمسنين.
    L'article pertinent de la loi sur les services de population a été donc modifié en 2006 pour permettre l'enregistrement d'enfants légitimes sous le nom de leur père, avec une référence à l'identité et l'état civil de la mère. UN ومن ثم، فقد عُدلت المادة ذات الصلة من قانون الخدمات السكانية في عام 2006 بما يسمح بتسجيل الأطفال الشرعيين بألقاب آبائهم في السجل المدني والإشارة إلى هوية الأُم ومعلوماتها في السجل.
    Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. UN وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص.
    Ces subventions peuvent être imputées, en vertu de la loi sur les services pour les handicapés, sur des fonds qui sont maintenant gérés par les municipalités. UN وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً.
    Le but de la loi sur les services de main-d'œuvre est de promouvoir l'efficacité du marché du travail et de fournir des services conformes aux besoins des clients. UN ويرمي قانون خدمات القوى العاملة إلى تعزيز فعالية سوق العمل وتوفير الخدمات وفقا لمتطلبات الزبائن.
    Loi no 34/1997 portant amendement de la loi sur les services sociaux des collectivités locales UN القانون رقم 34/1997 المعدل لقانون الخدمات الاجتماعية للسلطات المحلية
    311. Aux termes des paragraphes 1 et 2 de l'article 62 de la loi sur les services de l'emploi, l'employeur choisit lui-même le nombre et le poste de ses salariés ou par le biais des autorités de l'ensemble du territoire slovaque. UN 311- وعملاً بالفقرتين 1 و2 من المادة 62 من القانون المتعلق بخدمات العمالة، يجوز لصاحب العمل الحصول على ما يلزمه من الموظفين، من حيث العدد والهيكل، عن طريق الاختيار الذاتي أو بمساعدة السلطات في كامل أراضي سلوفاكيا.
    Il s'agit là de l'un des points d'une nouvelle section décisive de la loi sur les services sociaux. UN ويشكل هذا إحدى النقاط التي تم البت فيها في جزء جديد سيدرج في قانون الرعاية الاجتماعية.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur les services domestiques, mais constate avec inquiétude qu'aucune évaluation n'a été faite de ses effets. UN 36 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الخدمة المنزلية، فإنها تلاحظ مع القلق أنه لم يجر أي تقييم لأثر هذا القانون.
    21. Au sens de la loi sur les services d'exécution des mesures pénales, est mineure toute personne âgée de moins de 16 ans et est adulte toute personne âgée de 16 ans et plus. UN 21- ويعرّف نص قانون الإصلاحيات الشخص القاصر بأنه كل من يقل عمره عن 16 عاماً والشخص البالغ بأنه كل من يبلغ من العمر 16 عاماً فما فوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more