"de la mère et" - Translation from French to Arabic

    • والأم
        
    • الأم أو
        
    • الأم والطفل
        
    • للأم والطفل
        
    • الأم والأطفال
        
    • لﻷمومة والطفولة
        
    • بالنسبة للأمهات
        
    • الأم والمولود
        
    • الأم وبقاء
        
    • الصديقة لﻷم
        
    Les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. UN والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة.
    Droit de se marier et de fonder une famille; protection de la famille, de la mère et de l'enfant UN حق الزواج وتكوين أسرة؛ حماية الأسرة والأم والأطفال
    Ce dernier ne peut être pratiqué que s'il est indispensable pour préserver ou sauver la vie de la mère et sur recommandation de deux experts médicaux indépendants. UN ولا يجوز الإجهاض إلا عند الاقتضاء لصون حياة الأم أو إنقاذها، ويستوجب إجراؤه توصية من خبيرين طبيين مستقلّين.
    Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. UN وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات.
    Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. UN فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة.
    En outre, la décision du Tribunal ne prévoyait aucun contrôle de police continu sur les déplacements de la mère et des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قرار المحكمة لم ينصّ على أي مراقبة مستمرة للشرطة على تحركات الأم والأطفال.
    Article 10 - Protection de la famille, de la mère et de l'enfant UN المادة 10: حماية الأسرة والأم والطفل
    Source : Ministère de la santé publique/direction de la santé de l'enfant de la mère et de la reproduction. UN المصدر: وزارة الصحة العمومية/إدارة صحة الطفل والأم والصحة الإنجابية.
    111. L'article 16.11 de la Constitution dispose que l'État doit protéger les intérêts de la famille, de la mère et de l'enfant. UN 111- تنص المادة 16-11 من دستور منغوليا على أن تحمي الدولة مصالح الأسرة والأم والطفل.
    Objectifs 4, 5 et 6 Santé de l'enfant, santé de la mère et VIH/sida UN الأهداف 4 و 5 و 6 - صحة الطفل والأم وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Le projet doit non seulement tirer parti des efforts précédemment déployés par les pouvoirs publics et par la société civile, mais aussi placer tous ces efforts sous la houlette du principal organisme gouvernemental chargé d'assurer le respect des droits de la mère et de l'enfant. UN وتتمثل ولاية هذا المشروع في الاستناد إلى كافة الجهود السابقة التي بذلتها الحكومة والمجتمع المدني وحشد كل الجهود تحت أعلى هيئة حكومية أنيطت بها مهمة ضمان حقوق الطفل والأم.
    La loi 1/2000 du 18 août 2000, définissant certaines mesures générales de protection sanitaire et sociale de la femme, de la mère et de l'enfant; UN :: القانون 1/2000 المؤرخ 18 آب/أغسطس 2000، يحدد تدابير عامة معينة للحماية الصحية والاجتماعية للمرأة والأم والطفل؛
    Le père d'un enfant né en dehors du mariage ne peut être enregistré que s'il y a une demande commune de la mère et du père. UN ولا يمكن تسجيل اسم والد الطفل الذي يولد خارج عش الزوجية إلا بطلب مشترك من الأم أو الأب.
    L'enfant illégitime, fille ou garçon, qui n'a pas 21 ans est tenu d'obtenir le consentement de la mère et à défaut du père s'il s'agit d'un enfant naturel. UN وإذا كان الابن أو البنت لم يبلغا سن الحادية والعشرين، يجب عليهما أن يحصلا على موافقة الأم أو الأب في حالة الابن أو البنت المولودين خارج إطار الزواج.
    L'avortement peut uniquement être provoqué lorsqu'il est vital de protéger la vie de la mère et sur recommandation de deux experts en médecine indépendants. UN فلا يمكن إجراء عمليات إجهاض إلا إذا كانت ضرورية للمحافظة على حياة الأم أو إنقاذها، ويجب أن يوصي بها خبيران مستقلان في الشؤون الطبية.
    la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; UN وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛
    Le maintien de la mère et de l'enfant dans la même chambre est recommandé pendant toute la journée; UN ممارسة إبقاء الأم والطفل بغرفة واحدة على مدار اليوم؛
    Étroitement liées aux mariages précoces, les grossesses précoces ont des conséquences négatives pour la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا.
    :: La couverture vaccinale notamment de la mère et l'enfant qui en sont les premiers bénéficiaires; UN :: التغطية باللقاحات وخاصة بالنسبة للأم والطفل المستفيدين الأوليين؛
    Les grossesses à répétition ont donc des effets désastreux sur la santé des femmes. " Lorsque le taux de fécondité est élevé, la santé de la mère et de l'enfant est affectée. UN وإذا ما تكررت حالات الحمل فإنها تؤثر تأثيرا شديدا على صحة المرأة. " وتُلحق كثرة الولادات الضرر بصحة الأم والأطفال.
    À cette fin, il a créé en 1992 et réorganisé en 1996 la Commission nationale en faveur de la mère et de l'enfant dont le mandat couvre tous les aspects de la Convention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئت لجنة وطنية لﻷمومة والطفولة في عام ١٩٩٢، وأعيد تنظيمها في عام ١٩٩٦؛ وغطت ولايتها كل جوانب الاتفاقية.
    Les femmes jouissent aussi de l'égalité des droits en matière de santé et de planification familiale, et une plus grande attention est accordée aux soins de la mère et de l'enfant ainsi qu'aux programmes de soins de santé primaires et de santé génésique. UN 8 - وقالت تتمتع النساء أيضا بحقوق متساوية في الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة وظلت الرعاية الصحية بالنسبة للأمهات والأطفال وبرامج الرعاية الصحية الأولية والإنجابية والتناسلية تولي اهتماما متزايدا.
    Les coupes budgétaires font par exemple que les femmes qui viennent d'accoucher doivent quitter l'hôpital plus tôt, ce qui a des inconvénients du point de vue de l'allaitement et, plus généralement, de la santé de la mère et de l'enfant. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    :: Création des programmes de promotion de la santé de la mère et de survie de l'enfant; UN :: وضع برامج لتعزيز صحة الأم وبقاء الطفل؛
    Plusieurs de ces programmes tels que le Programme de santé maternelle et infantile/planification familiale et l'Initiative en faveur de la mère et du nourrisson sont directement axés sur les femmes. UN وعدة من هذه البرامج - مثل برنامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والمبادرة الصديقة لﻷم والطفل - تستهدف المرأة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more